Песня цветов аконита - Дильдина Светлана
Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 141
— Правая рука Ши-Тау, как я понимаю, — спокойно откликнулся Йири, собравший достаточно сведений. Тот взглянул на юношу полупрезрительно.
— Ну, слушаю, господа послы.
— Все, что я хотел сказать не вашему предводителю лично, я высказал в письме, — Йири явно готов был к тому, что к цели придется прорываться через препятствия. Аист в упор взглянул на самоуверенного мальчишку.
— Значит, не все.
— Я думал, Ши-Тау не держит возле себя глупцов.
Лицо Аиста исказила недобрая гримаса. Но он не успел и рта раскрыть. С тем же легким сожалением Йири продолжил:
— Если мы разъедемся сейчас, то вы останетесь в проигрыше. Ши-Тау это поймет и не поблагодарит своего помощника.
Аист погладил свой большой нож — жестом скорее привычным, чем демонстративным.
— Слишком уж много вы на себя берете, ваша милость. Как вы докажете, что это не блажь, пришедшая в голову сынкам богатых семейств?
— Докажу.
Неуловимое движение кистью — и что-то сверкнуло, из браслета, не иначе — на ладони Йири оказалась полукруглая золотая пластинка. На чеканке — птица, несущая в лапах солнечный диск.
Знак эмма — предъявитель сего говорит от лица Благословенного. Глаза Найи округлились — не ожидал. Да и кто ожидал бы? Доверие наивысшее… почему?
— Ну, хорошо, вам я поверю, — неохотно проговорил Аист. Он понял, что значит эмма.
Найи зажмурился в ужасе. Аист косо взглянул на него. Промолчал. Обратился к Йири:
— Почему ваш правитель доверил такую власть мальчишке?
— Я знаю, у вас есть сын, ему всего шестнадцать, — медленно произнес Йири. На «мальчишку» внимание не обратил — да и знал, что выглядит младше своих лет. — Он давно ходит с вами в море. Он участвовал в морских боях?
— Да, — сквозь зубы признал первый помощник.
— Он был хорош в этом деле?
— Но он — мой сын!
— Значит, если бы не это гордое звание, вы не признали бы за ним этих достоинств?
Аист раздраженно махнул рукой — играть словами — любимое занятие высокородных. Пусть разбирается Ши-Тау.
— Я передам ваши слова, — вежливость давалась ему все с большим трудом.
В этих узких долинах между холмами жил ветер. Протяжный или порывистый, нрав ветра непостоянен. Распахнутыми настежь были эти места — не укрыться.
На низком пологом склоне появились всадники. Помчались, рассекая волны травы. Недалеко от Йири и Найи придержали коней, подъехали шагом.
Йири в первую очередь коней оглядел. Низкорослые, мохнатые — красоты никакой, но, видимо, быстрые и выносливые. Да и всадники им под стать. Посадку не назовешь изящной, однако руки сильные, глаза цепкие. Вооружены хорошо. Одеты небрежно, похуже тех, что встречали у арки — намеренно, что ли?
— Вас проводят к Ши-Тау.
— Не нас. Меня одного…
При этих словах Найи чуть не выпрыгнул из седла.
— Позвольте нам обменяться парой слов наедине, — обратился он к Аисту.
— Ну, позволяю! — буркнул тот.
Йири и Найи отъехали в сторону.
— Ты все же сошел с ума, — сквозь зубы пробормотал Найи. — Это же… сброд, головорезы.
— Их предводитель — человек умный. Он не причинит мне вреда.
— Небо… — простонал Найи. — Ты хочешь стать заложником у этого отребья? Их надо уничтожать, а не разговаривать с ними.
— У нас мало сил. Запад почти закрыт для караванов и кораблей… Нам нужен этот союз.
— С чего ты взял, что они отпустят меня?
— Потому что я говорю с ними о дружбе. А такие разговоры не начинают с насилия.
— Но мы раскрыли их убежище…
— Не такая уж это и тайна. Но они стоят на чужой земле, да еще на границе с синну — напасть на Ши-Тау на берегу значит нарушить мирный договор с кочевниками и уреме.
— Я поеду с тобой.
— Ты останешься — иначе кто доложит повелителю о неудаче, если я все же ошибся?
— Ну, знаешь! — позабыв про должное обращение, громко возмутился Найи. — У Береговых ты мог отдавать мне приказы, но я все же стою повыше тебя.
Он замолк, вспомнив про эмма.
Йири улыбнулся, коснулся его руки кончиками пальцев:
— Но ведь я прав, Найи.
— Прав, — неохотно признал тот. — Попробовать, может быть, стоит. Но что со мной сделает повелитель, если ты погибнешь? Лучше мне говорить с Ши-Тау.
— И что же ты скажешь?
— То же, что и ты.
Йири вновь улыбнулся.
— А я и сам еще толком не знаю, Найи. Я должен увидеть его. Пойми… слова нельзя готовить заранее. Это не встреча послов, когда предписан каждый шаг.
Он чуть прищурился, всмотрелся вдаль — туда, где мерцала полоска залива.
— Ты знаешь два народа. А я видел разных людей — не только тех, что наверху. У меня больше опыта, Найи. Не беспокойся. — Вдруг он слегка усмехнулся, голову наклонил — словно птица встопорщила перья: — А гнева повелителя не бойся. Он поймет — тебе меня не остановить.
— Не думал, что он терпит столь своевольных, — вырвалось у Найи.
— Я вернусь, Найи. — Спутник резко направил вперед коня — присланные сопровождать устремились за ним на своих приземистых пегих лошадках. Йири не оглянулся ни в сторону Найи, застывшего в седле, ни на пиратов — сопровождающих.
— Тхай и сууру находятся на грани войны — но неизвестно, будет ли перейдена эта грань. Война выгодна вам — хоть она будет вестись не на море, но на ваши корабли, грабящие кого угодно, обращать внимание не перестанут.
— Верно, — хмыкнул Ши-Тау.
— С другой стороны, вашим людям в последнее время досталось. И если между нами и нашими западными соседями установится перемирие, мы вас попросту уничтожим.
— А вы самонадеянны, молодой человек.
— Нет. Я просто разумно смотрю на вещи. Мир не стоит на месте. Секрет ваших кораблей уже доступен нашим мастерам — пусть не во всей полноте. Вы можете выгадать пару лет…
— Если не будет войны.
— Хотите рискнуть?
Ши-Тау поднялся, оперся руками о стол.
— Еще не решил.
— Разумнее не вести войну на две стороны, а договориться — и вам, и нам одинаково выгодно.
— Каков ваш ранг при дворе? — резко спросил Ши-Тау.
— Невысок. Пятая ступень.
— И вы имеете смелость и полномочия говорить со мной от лица повелителя? Да еще возите с собой этот знак? Кто вы, гром разрази?
— Я вышел из Малых покоев дворца. Вам известны такие? — голос холодный. Ши-Тау засмеялся.
— Вот оно что. И сейчас он все еще смотрит туда, где вы? Теперь понимаю.
Нагнулся вперед:
— А вы ценный заложник, ежели что.
— Нет.
— Нет?
— Ради меня никто не станет менять русла рек. И за мою жизнь вы ничего не получите. Кроме мести.
Ши-Тау был не из тугодумов. В его взгляде промелькнуло нечто, близкое к жалости:
— Я слышал о нравах двора. Но это не по мне. Того, кто мне дорог, я не отдам никому. Глотку перегрызу.
— Благословенный поступит не так. Но все это лишнее, если мы сможем договориться. Слово он держит всегда.
— А вы?
Йири чуть улыбнулся:
— Подумайте. Как мне ответить, если доверия нет?
— Хорошо, — кивнул Ши-Тау. — Ваше слово, как я понимаю, равно сейчас слову правителя. Стало быть, я говорю с ним. Так что он может мне предложить?
— У вас половина людей нашей крови. Все ли довольны, когда нападают на соотечественников?
— Не все, — усмехнулся Ши-Тау. — Порой приходится усмирять недовольных.
— Я предлагаю мир. Ваши корабли могут стать надежной стражей границ, в чем-то превосходящей нашу.
— А какая нам от этого выгода?
— Со стороны повелителя — поддержка и милость. Не трогайте только шаварских купцов с птицей на парусе. Остальные — ваши.
— Вам приходилось видеть бой? — с усмешкой спросил Ши-Тау. — Как спокойно вы говорите — возьмите тех, оставьте этих! Приятно вершить судьбы других, сидя на берегу?
— Мне нечего сказать. В море я не был.
— Вы будете только помехой — но я не отказался бы прихватить с собой такого, как вы. Вам, птенчикам двора, полезно посмотреть на настоящую жизнь!
Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 141
Похожие книги на "Песня цветов аконита", Дильдина Светлана
Дильдина Светлана читать все книги автора по порядку
Дильдина Светлана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.