Саламандра (СИ) - "полевка"
— Серьезно? — Лекс удивился, — а ты что?
— А я уходил куда-нибудь, — Сканд вздохнул, — очень боялся, что как-нибудь сорвусь и шейку твою тоненькую откручу. Поэтому старался в охрану к наследнику сам не ездить, а посылать центурионов, из тех, у кого шкура потолще, чтобы на твои шпильки не реагировали. А если самому и приходилось приезжать, то дальше приемной не ходить, а то ты как меня видел, то так кривиться начинал и нос зажимать, будто я в говно ящера вляпался. Я рад, что ты сейчас другой. Хотя, я вначале думал, что ты обманываешь и что-то хитрое задумал. Но ты, как в клетку попал, так совершенно другим человеком стал, я долго не мог поверить, что так измениться можно. Ты теперь совершенно другой, и я этому очень рад.
— И когда ты понял, что любишь меня? — Лекс прижался боком к мужу и заглянул ему в растерянные глаза, — только честно!
— Не знаю, — Сканд вздохнул, — вначале не верил, думал, что это твоя игра какая-то хитрая, как человек может память потерять? Но ты каждый раз меня удивлял, у тебя голос изменился, писклявость пропала, и походка стала без подпрыгиваний, как у нормального человека. А потом обнаружилось, что ты умный, шахматы одни чего стоили, это было очень неожиданно. — Сканд ухмыльнулся, — или как ты прислугу раскидал во дворце у отца. А до этого полотенцем для лица Пушана себе ноги вытер. И, главное, моську такую сделал, как будто все нормально. А потом я увидел тебя у столба. Это было сильно. Ты еле стоял, и кожа на спине была в лохмотья. Но ты стоял и молчал. Не жаловался и не просил, смотрел белыми от боли глазами и молчал. И я понял, что это не хитрость, и ты действительно другой человек, и меня тянет к тебе просто со страшной силой. А когда Чаречаши приехал за тобой, то чуть с ума не сошел. Хотелось, чтобы брат тебя забрал и ты был в безопасности, и отпускать тебя не хотелось. Как представлю, что больше не увижу, так хоть кричи.
Сканд остановился и прижал к себе рыжика, с болью заглядывая в глаза.
— Только, когда ты ко мне в дом попал, стало и легче и сложнее. Ты такой независимый по дому бегал, а меня разрывало на кусочки. Хотелось поймать и обнять, вот так… — Сканд обнял Лекса прямо посреди городской площади и зарылся носом в макушку. Лекс от неожиданности даже растерялся и замер. Сканд посопел ему носом в маковку и, тяжело вздохнув, отпустил. — До сих пор не верится, что ты мой. А как начнешь вспоминать Качшени, так вообще только удивляться и остаётся. Все же, дела богов порой бывают так замысловаты! Кто бы мне раньше сказал, что ты будешь моим мужем, я бы того дурака высмеял, а если б при этом сказали, что я буду любить тебя сильнее собственной жизни, так я б в зубы дал любому, чтоб не издевался.
— Сканд, отпусти, — Лекс похлопал главнокомандующего по спине, — люди смотрят, мы на улице и кругом полно народу.
— Ну, и пусть, — Сканд опять прижал рыжика к своей груди и вздохнул ему в волосы, — пусть завидуют… я могу на столб глашатая забраться и прокричать на весь город, что так люблю, что прям обожаю. Хочешь, докажу?
Сканд отпустил рыжика ровно настолько, чтобы заглянуть ему в глаза. Лекс только улыбнулся и покачал головой.
— Нет, не хочу. Мы лучше вечеринку проведем, чтобы все увидели, что нам хорошо вместе, и отстали от нас. Но только не надейся, что я вечеринки буду часто устраивать, у меня дел полно, столько всего надо успеть, а тут бросай все дела и занимайся приемом гостей. Ты, кстати, знаешь, как ее надо организовать?
— Я знаю, как армию в поход собрать, что брать с собой и как проверить, все ли готово. Но что касается гостей и дома, то это, прости, не ко мне. Вот если ты решишь вывести гостей строевым маршем за город, то тут можешь рассчитывать на мою помощь.
— Хм. Заманчивое предложение, — задумался Лекс, а потом подозвал ближайшего монаха, — мне надо поговорить с доверенным человеком Первосвященника, пусть придет ко мне домой для разговора как можно быстрее.
Монах кивнул капюшоном и скрылся в городских переулках. Сканд проводил его задумчивым взором, но с расспросами решил не лезть. Стоило только прийти домой, как Сканд решил, что если они, наконец, дома, то самое время затянуть рыжика в спальню, чтобы предъявить доказательство любви и страсти, пришлось рыкнуть на мужа, чтобы не домогался, а пошел лучше переоделся и занялся чем-нибудь полезным. Лекс наконец отмыл руки после глины и проверил, как там его ученики со стеклом управились. Ученики волновались, но тем не менее, у них в тиглях уже варилось стекло, и это радовало. Значит, они ничего не перепутали и все запомнили.
Лекс сразу велел вылить стекло на подносы и заняться окалиной. Для этого он задействовал Броззи. Чтобы тот дал каждому по куску металла, а потом показал, как его надо держать щипцами, греть и сбивать окалину небольшими молотками. Броззи удивленно поднимал брови и недовольно сопел, но его наконец подпустили к горну, и он без возражений взялся показывать, что он умеет. Лекс опять прочел небольшую лекцию и показал наглядно, как легко оксид при высокой температуре снова становится металлом.
За всеми этими приятными делами он и не заметил, как у двери кузни появился Тиро и стоял, тяжело вздыхая, не решаясь отвлечь рыжика от огня.
— Там к тебе монах пришел, — кивнул головой Тиро, — говорит, что ты его сам позвал.
Монах оказался пожилым мужчиной, это было понятно по сухим старческим рукам, которые он и не пытался прятать в широких рукавах рясы. Лекс объяснил, что ему необходима помощь для проведения праздника дома, и он надеется, что Кирель пришлет к нему знающего человека, который подскажет, что надо делать. Монах молча кивнул и сразу же ушел. Лекс и Тиро с недоумением посмотрели ему вслед.
— Как ты думаешь, этот кивок был «Да, помогу», — Лекс подёргал себя за косу, — или «Да, я слышал, но меня это не касается»?
— Завтра узнаем, — пожал плечами домоправитель, — в любом случае, я уже нанял пару поваров и сделал заказы на деликатесы. Только определись с днем проведения. Надо гостей приглашать хотя бы за несколько дней.
— Я не обедал, — вспомнил Лекс, — а где Сканд? Он ел уже?
— Он взял лепешку и ушел в казармы. Сегодня Тургул проставляется. Он теперь командир Второй Манипулы первой Когорты.
— Э… — растерялся рыжик, — поясни невоенному человеку, что это значит.
— Тургул получил повышение, — Тиро затянул рыжика на кухню и поставил перед ним полную тарелку чего-то мясного, не то рагу, не то супа. — Манипула состоит из двух центурий. Так что теперь под его командованием два центуриона. Сканд доказал Шарпу, что стоит принять требушеты на вооружение и сделать эти войска регулярными.
— Так Тургул теперь манипулянт? Манипулист? Как его теперь называть? Пока он был командиром центурии, то значит, он был центурион. А командир манипулы — манипулист?
Лекс так и не понял, почему на кухне начали ржать не только воины, но и мальчишки, которые как всегда крутились рядом. Тиро смеялся, пока у него по щекам слезы не потекли, только утерев лицо, он взял себя в руки.
— Ты смешной, — Тиро хлопнул рыжика по спине с такой силой, что тот едва не подавился куском мяса, — он командир манипулы, но все равно центурион. У него только шлем теперь новый. Красивый такой. Командиры, которые у него в подчинении, называются тоже центурионы. Раньше Тургул был центурион вексилляции, это значит спецвойска, набранные на время, а теперь он центурион — командир второй манипулы. Манипула состоит из двух центурий, которыми руководят центурионы. Теперь понятно?
Лекс попытался перевести все на привычные понятия, и получалось, что Тургул стал подполковником. Если в центурии это батальон, и он был вроде капитана или майора, то теперь он стал выше по званию, вроде подполковника. А когорта — это у них как полк. Если считать по численности… Хотя, здесь манипула скорее считается сама как полк, а значит, Тургул — полковник. У местных полковников на шлеме не просто металлический хохолок, как у центурионов, а такая реальная щетка из щетины. Чтобы все видели, что он большой начальник. Хм, Тургул до полкана дослужился, молодец.
Похожие книги на "Саламандра (СИ)", "полевка"
"полевка" читать все книги автора по порядку
"полевка" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.