Невестка слепого барона (СИ) - Ром Полина
Думаю, понимание того, что барон сейчас получил довольно большую сумму деньгами, сделало ее податливее.
Глава 43
Совершенно потрясающая новость обрушилась на нас с бароном как раз во время утреннего разговора: после завтрака мы с ним обсуждали, как нужно организовать поездку, что приготовить на сувениры для соседей-дворян и его костюм. Выяснилось, что одежда хоть и не новая, но вполне пригодная для визита, у него есть: тот самый костюм, в котором он был на моей свадьбе. Признаться, я особо не запомнила, во что был одет свекор.
— Мне кажется, Клэр, там требуется немного штопки. На нижней рубахе есть кружевная отделка, и когда я ее трогал, мне показалось, что рисунок нарушен. И хорошо бы почистить колет – бархат вечно цепляет на себя всякий мусор.
— Давайте достанем все прямо сейчас, господин барон. И посмотрим, можно ли аккуратно отремонтировать.
Почистить я смогу сама. Кроме того…
Нас прервал торопливый стук в дверь. На пороге появилась Нина, которая чуть растерянно сообщила:
— Там мужик пришел. Говорит, с посланием от барона фон Штольгера. Говорит, срочные какие-то новости.
К гонцу от барона свекор решил спуститься сам. Думаю, ему просто не хотелось пускать чужого человека в свою убогую комнату – он опасался возможных сплетен и обсуждений. Я шла по лестнице сразу следом за ним, и потому новость мы узнали все вместе: разумеется, госпожа Розалинда уже высунулась из своей комнаты и сейчас неловко переминалась у дверей, делая вид, что оказалась тут случайно.
Посланник, совершенно обычный слуга, коренастый и плотный, был достаточно немногословен:
— Так что, ихняя светлость, господин барон Штольгер, послал важную известию сообщить! Приехал гость ажно из самой столицы, граф Варвар. По энтому случаю на другой день опосля Рождества будет большая бала в ратуше. Барон спрашивать изволит: будет ли тамочки семья ваша?
Я неуверенно глянула на барона: меня смутило имя приезжего графа. Уж больно странно звучало: граф Варвар.
Тем временем посыльный продолжал:
— Господин барон повелел передать, чтобы вы всенепременно положенную долю на этой неделе отправили.
— Ты ничего не путаешь? В ратуше балов уже лет десять как не было. Там же огромный зал… – вмешалась взволнованная свекровь.
— Так ить, госпожа баронесса, новость-то везде разослали. Утречком сегодня гонцов отправили и в Бронхен, и в
Превер, и еще кудысь.
Свекровь ахнула и приложила руку к пышному бюсту:
— Клэр, ты слыхала?! Это же какой бал будет роскошный! Прибудут даже гости из Превера! А ведь это почти целый день пути! Конрад! А ты чего молчишь?!
Барон действительно молча выслушал все новости, а потом повернулся ко мне, стоящей у него за спиной, и спросил:
— Хочешь поехать на этот бал, милая?
Свекровь тут же начала возмущаться и повышать голос, но я оборвала ее одним словом:
— Потише…
Она действительно захлопнулась, но новость так взволновала ее, и ей так хотелось принять участие в многолюдном празднике, что она умоляюще посмотрела на меня и почти прошептала:
— Доченька, ну пожалуйста, пожалуйста!
“Доченька” – это было весьма неожиданно и даже забавно! Я задумалась: «Большой бал – это новые люди.
Возможно, какие-то новые знания о мире и законах. Плохо то, что я не знаю местных танцев и обычаев. С другой стороны, со мной будет барон. И за ним придется присматривать». Я немного колебалась и опасалась, что выдам себя на глазах у толпы людей незнанием какой-нибудь совершенно обыденной детали. Однако прекрасно понимала, что любые новые люди и знакомства – шанс узнать что-то важное.
— Я бы хотела поехать, господин барон. Я еще никогда не была на настоящих балах.
Барон повернулся к топчущемуся у дверей слуге и произнес:
— Передай барону Штольгеру благодарность за новость и сообщи, что мы будем всей семьей. А сейчас ступай на кухню.
Затем отдал приказ Нине:
— Покорми его и пусть согреется.
На госпожу Розалинду новость произвела совершенно потрясающее впечатление. На столько потрясающее, что она «рванула» на кухню вслед за гонцом, чтобы узнать еще хоть какие-то детали. А барон, отправляясь к себе, приказал мне:
— Пойдем со мной.
***
В комнате свекор порылся в мешке, достал оттуда рубаху и выложил ее на кровать. Полотно было тонким и качественным. Но оттого, что ее давно не использовали, ткань слегка пожелтела. Кроме того, кружевная отделка воротника действительно нуждалась в ремонте: ничего сложного, просто кружево отпоролось. Я с трудом вспомнила, что на моей свадьбе барон был одет в застегнутый доверху темный колет, и рубашку просто не было видно.
Следом барон выложил изрядно измятый колет, и я, покрутив тяжелую куртку в руках, решила, что стоит повесить ее над паром, очистить от прилипших пушинок и постараться разгладить. А еще нужно поменять шнурки и завязки: старые совсем истерлись и выглядели как грязные нитки.
Уже хотела забрать одежду и уйти, но барон, пробормотав: «Подожди-подожди…», – принялся что-то искать под матрасом. Затем, встав с колен, он подошел к столу и высыпал десяток довольно крупных серебристых монет.
— Времени, конечно, осталось очень мало. Но тебе непременно нужно достойный туалет на бал и хоть какие-то украшения, – он секунду помолчал и добавил: – Спроси у Нины, кто из селянок умеет хорошо шить, и пригласи пару женщин на несколько дней. Поняла?
— Спасибо большое, но мне как-то неловко…
— Хозяин земель должен обеспечивать своих домочадцев не только крышей над головой, но и приличной одеждой. В данном случае приличным будет именно красивое платье, – ласково улыбнулся свёкор. – Ступай, Клэр, и не теряй зря времени.
— Господин барон, а что это за гость с таким странным именем Варвар? Раз уж в честь него устраивают большой бал, наверное, это очень влиятельный человек?
Барон так искренне рассмеялся, что я невольно улыбнулась ему в ответ.
— Не думаю, что наш высокородный гость действительно носит фамилию Варвар. Скорее всего, слуга просто что-то напутал. Для простолюдинов фамилии знати всегда были сложными. Я помню, как в одном из отрядов солдаты молодого дворянина звали «Бабушка». На самом деле юноша принадлежал к старинной семье фон Баушко. Так что настоящее имя гостя мы узнаем значительно позже.
— Слуга говорил, что мы должны прислать положенную долю. За бал придется еще платить?
— Немного придется. Нужно будет собрать корзину продуктов. Не забудь добавить туда парочку кур, яблоки и яйца. А за вино и свечи я расплачусь деньгами. Думаю, дня за два до Рождества поручим Хансу отнести все это в город. Но ты, милая, не затягивай с шитьем платья. Наверняка сейчас быстро раскупают все самые хорошие и дорогие ткани. Так что завтра же с утра ступай на рынок.
— Мне нужно зеркало, а то не смогу понять, идет ли мне платье, – задумчиво пробормотала я.
— Так в чем дело? – искренне удивился барон. – У Розалинды есть большое зеркало, я сам ей дарил по совету матушки на первое семейное Рождество.
— Да? – удивилась я. – Но я его ни разу не видела. Даже когда баронесса примеряла платье, в зеркало она не смотрелась.
Барон вздохнул и чуть нахмурился:
— Попробуй с ней договориться, Клэр. Тут я ничем не смогу тебе помочь. С тех пор, как Розалинда стала такой... -
— он запнулся и поискал нужное слово -- ...такой дородной, она прячет зеркало и не любит в него смотреться. Это раньше ее было не оторвать…
Глава 44
Торговля с госпожой Розалиндой за зеркало была эпичной! Поняв, что у нее есть нечто важное для меня, она мгновенно сообразила, что может поиметь с этого выгоду. Мне пришлось платить собственной свекрови за право пользования куском стекла!
— …и ты будешь приносить мне монетку в один рё каждый раз, как захочешь посмотреться! – свекровь хоть и назвала самую мелкую монету из тех, что здесь были, но смотрела на меня победно.
Похожие книги на "Невестка слепого барона (СИ)", Ром Полина
Ром Полина читать все книги автора по порядку
Ром Полина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.