Дело леди Евы Гор (СИ) - Леви Кира
Король махнул мне рукой следовать за ним и вышел из зала через скрытые двери. За дверями оказался рабочий кабинет Ричарда Справедливого. Здесь почти не было позолоты и вычурных вензельков. Обстановка была строгой, но кабинет был наполнен шкафами с книгами и свитками.
Присесть мне не предложили. А вот король сел за стол. Он деловито шуршал бумагами, пока не остановился на вскрытом письме.
Мне ничего другого не оставалось, как молча наблюдать за мужчиной. Страха он у меня не вызывал, как и симпатии. Мне было интересно следить за ним, как за удавом за стеклом в городском террариуме.
— Отличное решение! — довольно громко произнёс король. Я даже вздрогнула. — Ты выйдешь замуж за генерала Уоттона. Он так кстати подал прошение на брак с… Неважно. За его заслуги я одарю его титулом герцога, и через тебя мы породнимся. Ты ведь всё равно не можешь стать главой рода. Да и жить тебе на что-то нужно. Всё имущество твоего отца отошло казне, как возмещение ущерба за его деяния. Только нужно решить, что дать тебе в приданое. Хм…
Король задумался, выстукивая пальцами на столе какую-то бравурную мелодию. А я не представляла, что мне делать дальше! Это же катастрофа! Какой замуж? Тем более таким образом. Генерал просил о браке с… А получит в жены меня!
Рот мой открылся сам собой:
— Ваше Величество, а есть третий вариант?
У Его Величества от моего вопроса произошёл сбой системы. Он взглянул на меня так, словно камень заговорил. Левая бровь удивлённо взлетела и в целом весь его вид выражал крайнее изумление.
— Миледи Гровенор, вы забыли хорошие манеры? — справившись с удивлением, король строго стал отчитывать меня. — Перечить вздумали? Или в вас проснулся бунтарский дух вашего отца? Как может девица вашего возраста и статуса так себя вести? Позвольте узнать, чем вызвано ваше недовольство?
Такой негативной реакции на свой вопрос я не ожидала. Даже растерялась в первую минуту. Но мне стало ясно одно — диалога не будет. Жизнь на Земле приучила к другому общению — свободному и открытому. А здесь придётся действовать иначе. Принимать решение пришлось быстро.
— Не будьте ко мне столь суровы, дядя. Я всё ещё могу так к вам обращаться? — мужчина позволил кивком, и я продолжила: — Вы недовольны моим поведением, но в этом нет моей осознанной вины. Моя память стёрлась. Ни этикет, ни законы нашего королевства мне не известны. Сделайте милость, Ваше Величество, дайте мне возможность восстановить пробелы. А уж потом замуж. Что подумает обо мне муж, если к нему приедет такая глупая девица? Я даже читать не умею!
— Племянница, — смягчился в голосе король, — вы и не умели читать. Зачем такой милой барышне забивать голову свитками? Вы готовились стать хорошей женой тому мужу, которого выбрал бы для вас родитель. У вас талант к музыке. Вы часто радовали вдовствующую королеву своей игрой на гуцине и пением. Вы продолжили дело своей матушки. Прекрасная миледи Флора при жизни опекала детский приют и заботилась о вдовах в доме печали.
— Я и этого не помню, — шокированно произнесла.
Король подумал, что я расстроилась из-за музыки, стал говорить слова утешения. А я расстроилась из-за того подчинённого положения, в котором оказалась. В итоге он расписал мою жизнь на пять лет вперёд.
— Тем более моя обязанность поскорее выдать тебя замуж! О тебе позаботится муж! Ты не окажешься в неловкой ситуации здесь, в столице. Земли генерала находятся на границе. Там ты сможешь неспешно восстановить пробелы в памяти. Там никто не знает герцогиню Евангелину Гровенор.
Я предупрежу письмом лорда Уоттона о твоём маленьком недостатке и поясню насчёт печати на родовой магии. Генерал — отличный маг огня. Научить тебя контролировать свой дар для него не проблема. Впрочем, тебе это не помешает выполнить свои обязанности — продолжить наш род, и в ближайшее время родить будущему герцогу Гровенору наследника.
Главный королевский лекарь дал гарантию, что проблем у тебя с этим не возникнет. Лорд тоже молод и здоров, как бык. Возвращаться в столицу тебе лично запрещено в течение пяти лет. Супруг твой волен посещать дворец в любое время. На этом всё!
Перспективы вырисовывались нерадужные, но где наша не пропадала. Если дядя сам пять лет не желает меня видеть, то и не увидит! Посмотрим, что за муж этот генерал Уоттон, и с чем его едят. И почему ему оказано такое почтение? Король его даже в свой род вводит! Так доверяет?
Чем дальше от короля, тем больше возможностей для манёвра. А вдруг появится какая-то другая вероятность устроиться в этом мире с комфортом. Нужно только разобраться, что к чему! И читать научиться в первую очередь! И что делать с магией? Пока я её не чувствую, но всё равно непонятно.
Натянув маску покорности на лицо, произнесла:
— Как пожелает Его Величество. Моя судьба в ваших руках.
Нашу беседу прервали. Дверь в кабинет открылась, впуская чопорную придворную даму. Лицом она казалась даже привлекательной, но жёстко поджатые губы портили миловидность черт. Чёрные волосы были уложены в замысловатую высокую причёску, и только один тонкий локон кокетливо спускался на плечо.
Женщина поприветствовала короля лёгким реверансом. Король жестом разрешил ей подняться. Поклон получился на диво изящным, я даже залюбовалась. Попутно оценила внешний вид.
На женщине было надето тёмно-фиолетовое шёлковое платье по местной моде с минимумом рюшей и кружева. Такое платье эстетически выглядит привлекательным, если не носить его самому. Корсет стягивал женскую грудь и талию до невозможных размеров! Из украшений на леди Тилни были только кольцо с массивным чёрным камнем и пристёгнутая к корсажу бриллиантовая брошь в виде короны с золотой лентой, сложенной перевёрнутой английской буквой "V".
— Миледи Евангелина, познакомься заново с леди Тилни. Она старшая фрейлина вдовствующей королевы. С любым вопросом ты можешь обратиться к ней.
— Леди Тилни, миледи Гровенор вам представлять не нужно, — женщина поклонилась в мою сторону, выказывая уважение. — У миледи Евангелины возникло небольшое затруднение. Память подводит её. Поэтому я поручаю вам помочь миледи по возможности восстановить утраченные знания, — лицо старшей фрейлины оставалось бесстрастным. Король продолжил: — Подберите ей толковую личную служанку, с которой она отправится на границу. Миледи в скором времени покинет нас. Как добрая дочь своего рода, она выполнит то, что от неё ждут. Миледи выходит замуж. Расскажите ей то, что следует знать молодой девушке в связи с этим великим событием.
Внимательно слушая указания короля, я пока не видела ничего ужасного для себя. Если леди Тилни поможет мне узнать больше об основах этого мира и о правилах общества, в котором мне теперь придётся жить, то это только плюс.
— Ваше Величество, позвольте уточнить? — женщина продолжила говорить только после королевского дозволения. — Какой запас времени у нас есть?
— Я сообщу дополнительно. Магистр Дрейк рассчитает благоприятный для свадьбы день. Событие состоится в столице без присутствия счастливого жениха.
Его Величество на этих словах усмехнулся, ведь сам понимал, что навязывает генералу невесту с большим подвохом. Но, единожды придумав, король не отступится от своего решения. Видимо, выгода от этого брака была для него весомой. Других причин я не видела.
— Миледи Евангелина в сопровождении прислуги отправится в усадьбу лорда Уоттона, как его жена.
Впервые услышав фамилию моего предполагаемого мужа, леди Тилни от изумления вздёрнула свои тонкие бровки вверх. Но не будь она придворной дамой, если бы не сумела подавить излишние эмоции. Тем более перед монархом!
Тем временем король продолжил:
— До того времени миледи будет занимать свои прошлые апартаменты. Продумайте её гардероб с учётом смены её статуса, но слишком не усердствуйте. Пусть муж заботится о своей молодой супруге. Обеспечьте необходимый минимум!
Да король скряга! Внутри меня поднималась волна протеста. Полагаться на чужую милость — это страшный сон!
Похожие книги на "Дело леди Евы Гор (СИ)", Леви Кира
Леви Кира читать все книги автора по порядку
Леви Кира - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.