Круги на воде (СИ) - "Lone Molerat"
— В Олни, мой друг.
Ленни нервно хихикнул. Олни, значит. Ну, чудненько. Малая родина Харона и по совместительству излюбленные охотничьи угодья когтей смерти.
— Мистер Бёрк, вы уж меня простите, да только это…
— Опасно. Знаю, — кивнул работодатель — и его лицо вдруг озарилось детски-радостной улыбкой. — Но с нами же Харон!
— Харон молодец, конечно, — сказал Ленни осторожно. — Но со стаей когтей он не сладит. Может, нам бы стоило попросить о помощи полковника Отема? Олни не так далеко от Рейвен-Рок, выслать туда винтокрыл — пара пустяков.
— Я не хочу ни о чём просить Отема, — работодатель помрачнел. — Полковник меня окончательно разочаровал. Его отношение к вам с Хароном недопустимо. Требовать от меня прогнать вас — после всего, что я с вашей помощью сделал для Анклава?
— Мистер Бёрк, да нам не привыкать, — растерянно сказал Ленни. — Мы же гули.
— Нет, Леннарт, это чёрная неблагодарность, — Бёрк сердито покачал головой.– Источник всех наших бед, если разобраться. Благородство и верность нынче не в чести.
— Ну да, — согласился Ленни, немного обескураженный тем, что работодатель позволил себе подобный трюизм. — Так ведь это in rerum natura¹.
— Значит, natura hominis² нуждается в доработке, — отрезал Бёрк. — Взгляни на Харона. Мне сложно судить, способен ли он по природе своей на беззаветную преданность — но прелесть в том, что мне и не нужно об этом судить. Он может ненавидеть нас с тобой всеми фибрами души, но всё равно будет защищать до последней капли крови. На мой взгляд, это достойно восхищения.
— Так вы что, хотите собрать армию таких вот… созданий? — прозрел Ленни.
— Для начала я просто хочу пообщаться с их создателем, — работодатель покачал головой. — Леннарт, я много думал об этом человеке, и пришёл к выводу, что он — единственный современник, которому я счёл бы за честь уподобиться. Мастер Роланд ошибся в деталях, но его первозданный замысел был по-настоящему красив.
Ленни понятия не имел, о каком замысле идёт речь, но ничего красивого в промывке мозгов и пожизненном рабстве он не видел. И ему попросту было страшно за работодателя: за всё время пути Бёрк практически не притрагивался к еде и спал урывками, часа по три. И, получается, всё это ради встречи с каким-то двухсотлетним безумцем? Кто спорит, было бы здорово, если бы такой человек, как мистер Бёрк, прибрал к рукам Анклав и всё тут привёл в порядок — но вот конкретно сейчас ему не помешало бы отдохнуть.
На счастье, вечером того же дня они наткнулись на посёлок. Совсем небольшой, домов на десять — но с досугом у его обитателей было всё в порядке: в здании школы расположился салун с лаконичной вывеской «У Джо». Едва ли заведение процветало, но Ленни это не слишком тревожило. Хозяина салуна, судя по всему, тоже: он и бровью не повёл при виде новых посетителей. Приглядевшись, Ленни понял, что Джо сейчас бесконечно далёк от мирских тягот: на замызганной барной стойке валялась ампула с винтом (или из-под винта, Снежок бы в момент разобрался).
Публика в салуне подобралась пёстрая — на гулей никто не таращился, как в той же Мегатонне. Ленни смутно припоминал, что, кажется, бывал в этих краях во время прошлогоднего бегства из Содружества, но тогда решил обойти посёлок стороной. Ну и зря: в этом оазисе цивилизации даже шлюхи водились! Дамочек, правда, было всего две, и обе очевидно скучали. Одна из них, фигуристая брюнетка, сразу же впилась хищным взглядом в мистера Бёрка, но работодатель остался равнодушен к чаровнице. Зато вторая девица — тощая и бледная, с коротко стрижеными волосами мышиного цвета — заинтересовала его не на шутку. Что уж тут удивительного, тоскливо подумал Ленни.
Наскоро поужинав, Бёрк потолковал с хозяином заведения и, галантно подхватив девчонку под руку, повёл её по лестнице на второй этаж. Что ж, Ленни был искренне рад за работодателя. Сейчас он развеется с дамочкой, отдохнёт, и, может быть, выбросит из головы дурацкую мысль об Олни; вернётся на службу к Отему, ну, а дальше — как знать? Вдруг всё само собой разрешится наилучшим образом? Отем ведь приказал ему избавиться от гулей до возвращения в Рейвен-Рок, так что мистеру Бёрку ничего не остаётся, кроме как прогнать Харона с глаз долой. И пусть душегуб топает к своей подружке, а Ленни наконец с чистой совестью отправится в Содружество, к домику с террасой…
Ленни тяжело вздохнул — и направился к барной стойке заказать ещё пива.
Через какое-то время пиво ожидаемо запросилось наружу. Что поделать, пришлось Ленни выбираться из-за столика и отправляться на поиски туалета. Конечно же, по закону подлости санузел оказался расположен в противоположном конце коридора — и, судя по удушающей вони и живописным потёкам на стенах, далеко не всем посетителям бара удавалось добраться до заветной комнаты. Ну что ж, Ленни оказался в меньшинстве.
Пока он мыл руки, с верхнего этажа донёсся протяжный женский стон. Молодец, мистер Бёрк, старается, мельком подумал Ленни. Но тут девчонка снова заорала — и он тревожно застыл, вслушиваясь в ночную тишину. Что-то неправильное было в этом крике. Так кричат не от удовольствия, а от испуга. Или от боли.
— Холера, — пробормотал Ленни, вцепившись в край раковины. То, что происходило там, наверху, его не касалось, вот совсем не касалось. У всех разные пристрастия, и девчонка сама знала, на что соглашается, а деньги свои она по-любому получит, мистер Бёрк всегда платит по счетам, так что…
Очередной вопль заставил Ленни болезненно вздрогнуть. Да что он там с ней вытворяет-то? Сейчас сюда весь посёлок сбежится!
Абсолютно не представляя себе, что именно он собирается предпринять, Ленни взбежал по лестнице на второй этаж. Здесь, наверху, царила кромешная темнота — лишь из-под одной двери выбивалась слабая и неуверенная полоска света. И прежде, чем Ленни успел собрать мысли в кучу, дверь распахнулась и мистер Бёрк вывалился в коридор — бледный, как смерть, в криво застёгнутой рубашке, с пиджаком, переброшенным через плечо.
— Приберись тут, Леннарт, — проговорил работодатель, скользнув по Ленни мутным, совершенно отсутствующим взглядом. — Я… мне нужно на воздух.
Он торопливо сунул что-то в руки Ленни — и чуть ли не бегом бросился прочь.
Ленни опустил взгляд — и понял, что сжимает в руках нож. Обычный такой ножик. С липкой от крови рукоятью и приставшей к лезвию прядью волос.
— Блядь, — пробормотал Ленни, чувствуя, что земля уходит из-под ног. — Мистер Бёрк…
Ответом ему был звук удаляющихся шагов.
Из-за приоткрытой двери доносились сдавленные всхлипы. По крайней мере, она ещё живая, отстранённо подумал Ленни. И, собравшись с духом, заглянул в номер.
Девчонка, совсем голая, сидела на кровати, прижимая к лицу окровавленную простыню. Кровь была повсюду — на матрасе, на подушке; по полу были разбросаны смятые бумажные салфетки, словно багряные, мать их, цветы, очень поэтично…
— Он меня порезал, — всхлипывала девчонка, едва ли замечая замершего на пороге гуля. — Сукин сын, чёртов сукин сын, он сделал мне больно, он меня порезал…
Ленни смотрел на неё во все глаза. На бледной и не слишком чистой коже алели свежие порезы. Каллиграфия мистера Бёрка. Длинная линия вдоль грудной клетки, полукруглый росчерк в нижней части живота, аккуратный красный штрих на шее… И распоротая правая щека. Простыня, которую девчонка прижимала к лицу, была совсем мокрой от крови, хоть отжимай.
Мистер Бёрк делал для себя новую Эмили, вот что здесь происходило, понял Ленни. Просто в какой-то момент всё вышло из-под контроля, но небольшая уборка это исправит, верно?
Он тихонько взвыл от отчаяния. Девчонка обернулась на звук — и, поперхнувшись криком, испуганно шарахнулась к стене.
— Тише! — взмолился Ленни. — Он ушёл. Я тебе помогу, правда, честное слово, помогу. Только молчи, пожалуйста, молчи!
Лишь сейчас до него дошло, что он всё ещё держит в руке нож, а значит, едва ли его слова звучат столь уж убедительно. Но девчонке, похоже, было всё равно.
Похожие книги на "Круги на воде (СИ)", "Lone Molerat"
"Lone Molerat" читать все книги автора по порядку
"Lone Molerat" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.