Чужие степи. Часть десятая (СИ) - Ветров Клим
Солдаты переглянулись. Тот, что помладше, кажется, не понял ни слова, но старший нахмурился.
— Du sprichst Deutsch? — спросил он неуверенно.
Я широко улыбнулся, насколько позволяли разбитые губы.
— Я, я! Натюрлих! — я даже попытался изобразить подобие немецкого акцента. — Гитлер капут!
Солдаты переглянулись. Старший нахмурился ещё сильнее, младший смотрел на меня с откровенным недоумением. Они не понимали. Совсем не понимали. И не только потому, что я коверкал язык. Они не знали, о ком я говорю.
Ну да, видать всё же хорошо меня приложили. Гитлер. Фюрер. Я забыл что в их мире этого не было. Для них эти слова — пустой звук. Немцы здесь были из другого времени, из другой реальности. У них свои вожди, свои имена, свои боги войны. А я тут разыгрываю комедию с чужими мемами.
Я усмехнулся собственному идиотизму и откинулся на подушку.
— Ладно, забудьте, — буркнул я по-русски. — Скучно с вами.
Солдаты снова переглянулись, но ничего не сказали. Только старший процедил сквозь зубы что-то наверняка ругательное, и они снова замерли на своих стульях.
Но поскучать мне дали недолго.
Минут через пять полог палатки распахнулся, и вошли четверо солдат. Крепкие, угрюмые, с носилками в руках. Один из них, видимо старший, коротко бросил моим охранникам несколько слов, и те послушно встали, освобождая место.
— Aufstehen, — скомандовал старший, обращаясь ко мне и жестами показывая что надо подняться.
Я не стал спорить. Мне отстегнули наручники от кровати и я перебрался на носилки. Нога отозвалась острой болью, но я стиснул зубы и промолчал.
Меня вынесли из палатки. Солнце слепило глаза, я зажмурился. Дотащив до грузовика с брезентовым верхом, меня закинули в кузов, как мешок с картошкой. Следом забрались шестеро солдат с автоматами. Они расселись вокруг, наставив стволы в мою сторону.
Грузовик тронулся. Я лежал на дне кузова, глядя в брезентовый потолок и чувствуя, как подпрыгивает машина на ухабах. Куда меня везут? На допрос? В штаб? Гадать было бесполезно.
Ехали недолго. Минут двадцать, не больше. Грузовик остановился, двигатель заглох. Солдаты зашевелились, заговорили, и меня снова вытащили наружу.
Я огляделся. Мы были у реки. Неширокой, с илистыми берегами, поросшими ивняком и ольхой. Здесь тоже находился небольшой, идеально замаскированный, лагерь. Палатки стояли под деревьями, техника укрыта маскировочными сетями. С воздуха не заметишь, да и так, проедешь в ста метрах, и вряд ли обратишь внимание.
Меня понесли дальше, между палаток и грузовиков, прямо к поляне, где под раскидистой ивой стоял стол. Обычный походный стол с несколькими стульями вокруг. На стульях сидели двое.
Первый, что справа, генерал. Лет пятидесяти, грузный, с тяжёлой челюстью и холодными, колючими глазами. Мундир сидел на нём безупречно, на воротнике — генеральские петлицы, на груди — Железный крест и ещё несколько наград, которых я не знал. Фуражка с высокой тульей лежала на столе рядом с планшетом. Он смотрел на меня без всякого выражения — как на экспонат, как на диковинного зверя, которого привезли для изучения.
Второй, майор, был моложе. Лет сорока, подтянутый, с острым, хищным лицом и умными, пронзительными глазами. В отличие от генерала, в его взгляде читался интерес. Он рассматривал меня так, будто пытался заглянуть внутрь, понять, что я такое на самом деле. На его мундире тоже были награды, но главное — нашивки какого-то станного вида, до сих пор мне не встречавшиеся.
Генерал кивнул солдатам. Меня опустили на землю прямо перед столом, лицом к офицерам. Нога противно заныла, но я старался не подавать виду.
Генерал что-то сказал по-немецки. Голос у него был низкий, прокуренный.
Солдаты козырнули и удалились. Мы остались втроём — я на земле прикованный наручниками к носилкам, они за столом.
Майор наклонился вперёд, положив локти на стол, и заговорил. По-русски. Чисто, без акцента, но говор был странный, старомодный. Таким говором обладал Нестеров, и я сразу узнал эту манеру — чуть растянутые гласные, тщательное выговаривание окончаний, отсутствие современного сленга.
— Как вы себя чувствуете? — сказал он.
Я пожал плечами, насколько это позволяли наручники.
— Терпимо.
Майор усмехнулся.
— Весьма любопытно. Но я хотел бы задать вам один вопрос. Вам знакомо имя фон Штауффенберг? Эрнст фон Штауффенберг?
Я постарался, чтобы лицо осталось бесстрастным.
— Вроде нет, — ответил я равнодушно. — А что, должно?
Майор переглянулся с генералом. Тот едва заметно кивнул. Тогда майор подал какой-то знак, и я услышал позади себя шаги. Кто-то подходил, шаркая и тяжело дыша.
Я обернулся, насколько мог, и увидел его.
Фон Штауффенберг. Форма его была разорвана и перепачкана кровью, лицо покрывали синяки и ссадины, губа была рассечена, а один глаз заплыл так, что почти не открывался. Он стоял, опираясь на плечо конвоира, но в осанке его чувствовалась та же надменность, то же презрение к окружающим, что и при первой нашей встрече.
Наши взгляды встретились.
Конвоир отпустил полковника и отступил в сторону.
Фон Штауффенберг сделал шаг вперёд, покачнулся, но устоял. Посмотрел на меня сверху вниз и усмехнулся разбитыми губами.
— Садитесь, герр полковник, — сказал майор, указывая на свободный стул. — Вы, кажется, знакомы?
Фон Штауффенберг опустился на стул с достоинством, будто не его только что избивали, а он сам оказывал честь этим людям своим присутствием.
— Да, — сказал он просто.
Майор усмехнулся, покачав головой.
— Ну вот, что и требовалось доказать. Конечно, вашего предательства это не извиняет, но хотя бы объясняет. Честно говоря, я до последнего не верил вам, полковник. Но получив такое свидетельство, больше не спорю.
Генерал нахмурился, перевёл взгляд на меня. В его холодных глазах зажглось что-то похожее на интерес хищника, почуявшего добычу.
— Итак, — начал он на ломаном русском, с тяжёлым акцентом, но вполне понятно, — ты тот самый человек, который обещал ему вечную жизнь? Который умирает и встаёт снова?
Я молчал, глядя прямо перед собой. Говорить не хотелось, да и нечего было.
Генерал подался вперёд, опираясь локтями о стол.
— Мы видели твой танк. Мы видели, что вы сделали с нашими батареями. Мы потеряли много людей и техники из-за одного человека. Это впечатляет. Но ещё больше впечатляет то, что ты сейчас сидишь перед нами, хотя должен быть мёртв. Мои офицеры клянутся, что лично осматривали твоё тело. Ранение было смертельным. И всё же ты здесь.
Он выдержал паузу, давая мне возможность ответить. Я молчал.
— Мы можем договориться, — продолжил генерал, меняя тон на более мягкий, почти доверительный. — Ты раскрываешь нам свой секрет, а мы… мы оставляем тебе жизнь. И даже, возможно, твоей деревне. Зачем вам умирать? Зачем гибнуть вашим людям? Мы можем решить всё миром.
Я усмехнулся. Уголки губ дрогнули, и генерал это заметил.
— Ты не веришь? — спросил он.
— Нет, — ответил я коротко.
Вмешался майор:
— Вы зря сомневаетесь. У нас есть возможности. Мы можем обеспечить вашей деревне защиту, снабжение, медикаменты. Ваши люди будут жить в мире и безопасности. Взамен мы просим лишь немного — понять, как вы это делаете. Это ведь не колдовство, верно? Какая-то технология? Лекарство? Мутация?
— Я не знаю, как это работает.
Генерал стукнул кулаком по столу так, что карты подпрыгнули.
— Не лги! — рявкнул он. — Ты знаешь! Ты обещал этому предателю, — он кивнул на Штауффенберга, — даровать ему такую же способность! Значит, ты можешь ею делиться!
— Не могу, — ответил я спокойно.
Майор и генерал переглянулись. В их взглядах читалось недоверие, смешанное с разочарованием.
— Ты врёшь, — тихо сказал майор. — Или не договариваешь. Ты понимаешь что мы можем с тобой сделать?
— Да хоть убейте, — усмехнулся я. — Легче не станет. Смерти я не боюсь. А вы ничего не добьётесь.
Генерал встал, обошёл стол, остановился прямо передо мной. Сверху вниз посмотрел на меня, скорчившегося на земле.
Похожие книги на "Чужие степи. Часть десятая (СИ)", Ветров Клим
Ветров Клим читать все книги автора по порядку
Ветров Клим - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.