Убить волка (СИ) - "Priest P大"
Ян Жунгуй тут же уцепился за эту идею:
— Янь-ван и его сторонники при дворе одной рукой затмили небеса, ввели Императора в заблуждение, сговорились и творили что заблагорассудится. Ваш поданный совершенно ни в чем не виноват и пал жертвой злодея. Преступник так коварен, что даже шурин не поверил вашему подданному. Злодей воспользовался письмами, что в минуту сомнений писал вашему покорному слуге шилан Люй, чтобы сподвигнуть сторонников Янь-вана совершить еще более тяжкое преступление. Цзянбэй слишком далеко от столицы. Когда ваш подданный узнал обо всем, было уже поздно. Дело не терпело отлагательств, вашему покорному слуге пришлось взять Янь-вана в плен и под конвоем привести его в столицу...
— И кто же этот злодей? — перебил его Ли Фэн.
Тогда Ян Жунгуй громко закричал:
— Это Фан Цинь! Именно министр финансов и предложил шурину вашего подданного план, целью которого было облачить принца в золотые одежды.
— Ваше Величество, мятежники затаили в душе злобу, — сердито ответил на это Фан Цинь. — Не имея никаких доказательств, они поливают грязью честных людей!
Ван Го его поддержал:
— Если господин Ян действительно прибыл на помощь, проявив рвение в служении трону, почему он взял с собой всего несколько человек? Аньдинхоу только что сказал, что основные вооруженные силы остались в Янчжоу!
Люй Чан горько зарыдал:
— Вашего подданного несправедливо обвинили!
Шэнь И растерялся.
Пронизывающий ветер обдул мокрый затылок. Став свидетелем совершенно небывалого скандала, какого не видели за все время правления Лунаня, он с трудом соображал от страха. Его снова прошиб холодный пот. Шэнь И с трудом держался на ногах, где уж ему разобраться в коварных интригах и понять, как выйти сухим из воды.
— Заткнись! — закричал Ли Фэн. — Приведите сюда Янь-вана!
И вот «Янь-ван» и «Сюй Лин», о которых на время все позабыли, предстали пред Императором. Ли Фэн мрачно посмотрел на них и холодно спросил:
— А-Минь, мы хотим услышать от тебя, что происходит?
«Янь-ван» втянул плечи и сгорбился, сжавшись в дрожащий комок. Его привлекательные и выразительные черты лица теперь казались трусливыми, словно от гнева императора он превратился в испуганную перепелку.
Пока никто не решался ничего предпринять. Снедаемый тревогой Чжан Фэнхань решил первым проявить инициативу — подошел к «Янь-вану» и похлопал его по плечу, поторапливая:
— Ваше Высочество, прошу, скажите хоть что-нибудь!
Дальше произошло что-то небывалое. Тот самый Янь-ван, что, стоя на Черном Орле, застрелил дунъинского шпиона Ляо Чи, вдруг отлетел в сторону от одного удара старика, а плечо его неестественно выгнулось.
Все были потрясены: то ли господин Фэнхань выпил цзылюцзиня, то ли Янь-ван был сделан из глины.
Наконец командующий северным гарнизоном набрался смелости, чтобы выступить вперед, осторожно потрогать сломанное плечо «Янь-вана» и доложить:
— Ваше Величество, похоже, что...
— На что? — перебил его Ли Фэн.
— ... Это бутафорский наплечник! — закончил командующий северным гарнизоном.
Когда «Янь-ван» поднял голову, то выглядел сопливым. Черты его были искажены, нос и подбородок расколоты на две части, милое лицо покорежено. Перед ними предстало неведомое чудище, а не настоящий Янь-ван!
Увиденное шокировало командующего. Сняв с этого дрожащего от страха чудища верхнюю одежду, он увидел, что к его плечам, груди и спине приложили мягкие подушки, чтобы тот больше напоминал настоящего принца. Еще несколько подушечек положили в ботинки, чтобы двойник вырос на шесть цуней [5]. Когда убрали фальшивый нос, подбородок и маску из человеческой кожи, то оказалось, что под ней скрывался нелепый, коротконогий, мерзкий тип.
Прежде Ли Фэну не доводилось видеть столь пугающего преображения. Глотнув холодного воздуха, он спросил:
— Что... Кто ты такой?
Шэнь И показалось, что вот-вот Его Величество закричит: «Да что ты за нечисть такая?»
Мужчина разинул рот, но не смог издать ни звука. Ему отрезали язык.
Подойдя к стоявшему рядом «Сюй Лину» и потянув его за волосы, они обнаружили, что на нем тоже маска из человеческой кожи.
Люй Чан и Ян Жунгуй потеряли дар речи.
По поручению Ян Жунгуя двое слуг остались охранять Янь-вана и Сюй Лина. Когда они успели лишиться языков и превратиться в бутафорских кукол? Куда подевался настоящий Янь-ван? Неужели все это время настоящие Янь-ван и Сюй Лин, притворяясь слугами, следовали за ними?!
Охваченный тревожными мыслями, Ян Жунгуй оглянулся. Среди его сторонников и приспешников, захваченных в плен северным гарнизоном, действительно не хватало двух человек!
А ведь он совершенно ничего не заметил!
В такой ситуации даже Фан Цинь долго не находил слов. Этот коварный интриган, господин Фан, начал сомневаться, а может, Ян Жунгуй действительно разругался с Люй Чаном?
Ли Фэн не мог больше этого выносить. Он собирался сделать шаг и уже занес ногу, когда обнаружил, что она онемела. Если бы не поддержка Гу Юня, Сын Неба давно бы потерял достоинство прямо перед своими подданными, как шелудивый пес.
— Ваше Величество, — прошептал Гу Юнь. — Позвольте вашему подданному понести вас на спине.
Сердце Ли Фэна дрогнуло. Он рассеянно посмотрел на Гу Юня. Столько лет прошло, а тот совершенно не изменился: хотя Гу Юня больше нельзя было принять за юношу, взгляд его остался прежним.
С возрастом люди обычно становятся более проницательными и расчетливыми, лишь знакомый персиковый взгляд напоминал о озорном и обворожительном молодом генерале, что среди моря облаченных в броню воинов украдкой ему улыбнулся.
Ли Фэн не желал, чтобы подчиненные видели его слабость, поэтому покачал головой. Император оперся на руку Гу Юня и медленно начал спускаться по лестнице. Уходя прочь от алтаря, где царила полная неразбериха.
Слуга громко объявил:
— Император возвращается во дворец...
Бескрайнее небо над столицей озарилось закатными лучами и глазурованные плиты на мостовой окрасились кроваво-красным.
Пока наконец солнце полностью не скрылось за горизонтом.
Примечания:
1. Цитата из романа "Сон в красном тереме". Это описывает глупого человека. Кто будет использовать палку в качестве иглы? Речь идет о скалке и даже палки для выколачивания белья во время стирки.
2. В конце прошлого тома открылось, что Ван Го имел отношение к покушениям на Гу Юня, там же можно прочесть о мятеже северного гарнизона.
3. 浑水摸鱼 - húnshuǐ mōyú - обр. ловить рыбу в мутной воде (в знач. воспользоваться всеобщей суматохой ради получения выгоды)
4. 打草惊蛇 - dǎcǎo jīngshé - косил траву, спугнул змею; обр. вспугнуть, насторожить, привлечь внимание (противника)
5. 寸 - cùn - цунь (мера длины, около 3,33 см).
Глава 95 «Неожиданный поворот»
____
Гу Юнь почувствовал, как ему не хватает воздуха.
____
Этой ночи суждено было стать бессонной.
Сторонники семейства Люй стремительно впали в немилость — их арестовали и бросили в тюрьму, где они теперь дожидались суда.
На этот раз Фан Циню и его сообщникам удалось притвориться спасителями Императора, но в будущем на них еще могло пасть подозрение. Поскольку итог разительно отличался от запланированного, это явно выставило их не в лучшем свете.
Янь-ван, око бури, исчез и никто не знал, где в сансаре он пропадал [1].
Императорская аудиенция была назначена на следующее утро, но ее отменили незадолго до начала. Придворные лекари поспешили во дворец, словно муравьи, попавшие на горячую сковороду [2]. Ночь Гу Юнь и Шэнь И провели во дворце, и отбыли, лишь когда выпала первая утренняя роса.
У Гу Юня был острый нюх. Благодаря этому он уловил запах лекарств, окутавший внутренний дворец. Ему нравилось смаковать различные ароматы — приторно-сладкий аромат косметической пудры, летний пряный запах трав и деревьев, свежий и умиротворяющий запах благовоний, принадлежавших красивому молодому мужчине... Не выносил он лишь запаха целебного отвара.
Похожие книги на "Убить волка (СИ)", "Priest P大"
"Priest P大" читать все книги автора по порядку
"Priest P大" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.