Дамона Кинг (СИ) - Хольбайн Вольфганг
Торнхилл оттолкнулся от стены и с трудом поплелся дальше. Его шаги вызывали странное гулкое эхо в окружающих его стенах.
Глава 9
Настроение Майкла падало с ужасающей быстротой. Местность, по которой они ехали, была убогая. Они быстро повернули на восток, прочь от Сити с его пульсирующей жизнью и углубились в районы города, которые нельзя найти на туристических картах и проспектах.
Дома здесь были низкие и старинные. Через некоторое время они оказались в окраинном индустриальном округе, в котором никто больше не жил. Только ночной сторож во время своего обхода мог бы обратить внимание на два роскошных автомобиля.
- Некоторым образом этот район подходит к Хирлету, - проворчал Майкл. - Во всяком случае лучше, чем его сверх аристократический магазин.
Дамона вздохнула.
- Майкл, сделай одолжение, не высказывайся слишком резко. Почему ты так его не любишь? Ведь он не сделал нам ничего плохого.
- Это еще не основание для того, чтобы я его полюбил, - проворчал Майкл. - Что было бы, если бы я любил каждого встречного, который мне ничего ни сделал. Тогда я все время был бы занят.
Дамона окончательно сдалась. Конечно, Майкл успокоится, она была в этом уверена. Но сейчас не имело никакого смысла с ним дискутировать. Она сосредоточилась на том, чтобы не потерять из вида «форд» Хирлета, включила скорость и слегка коснулась педали газа, для того, чтобы сохранять прежнюю дистанцию между ней и «фордом» Постепенно она начала понимать Хирлета. Улица была совершенно не освещена и невероятно извилиста, - настоящий лабиринт, в котором никто и никогда не нашел бы выход, если бы потерялся.
Они ехали еще пять минут на восток, прежде чем Хирлет наконец завернул на узкую боковую улочку и остановился перед высоким кирпичным зданием без окон. Дамона припарковала свою машину сзади к машине Хирлета, недоверчиво осмотрела окрестности и подавила внутреннюю дрожь. В не-котором смысле эти заброшенные улицы и дома имели в себе что-то жуткое, и это несомненно впечатляло.
Она вышла, тщательно закрыв дверцу против своего обыкновения, и медленно перешла на сторону Хирлета, который тем временем тоже вышел из машины и, сунув руку в карман пальто, что-то лихорадочно там искал.
- Вы должны меня извинить, - сказал он. - Это необжитый район. Но мой партнер основал дело только недавно и не смог в настоящий момент найти ничего лучшего. Возможно, что это скоро изменится, - добавил он с коротким смешком.
- Ага, - буркнул Майкл так громко, чтобы Хирлет мог услышать, но чтобы не смог понять это как вызов или наоборот.
Хирлет, казалось, на минутку растерялся. Но он ничего не сказал, а молча повернулся и подошел к узкой, изъеденной ржавчиной несгораемой двери, которая вела внутрь здания. Щелкнув замком, дверь распахнулась. Хирлет секунду шарил рукой по стене, затем щелкнул выключатель и под потолком зажглась целая батарея неоновых ламп.
- Это все ваше ателье? - с сомнением спросил Майкл, когда они с Дамоной вошли в дом.
Хирлет нервно усмехнулся.
- Нет, конечно, - быстро сказал он. - Как я уже говорил, мы не смогли найти подходящего помещения. Это помещение внизу используется как склад, насколько мне известно. А наше расположено выше.
- Как склад? - Майкл поднял левую бровь и осмотрелся, сморщив нос. - Для мусора?
Даже если Хирлет и был обижен, он не подал вида и, не тратя лишних слов, повел
Дамону и Майкла через настоящий лабиринт из нагроможденных коробок, бочек и разнообразных контейнеров к узкой винтовой лестнице, которая вела наверх и оканчивалась в узкой галерее следующей металлической дверью.
Майкл недоверчиво осмотрел изъеденную ржавчиной металлическую конструкцию.
- Вы абсолютно уверены, что она нас выдержит? - спросил он.
Хирлет смущенно улыбнулся.
- Очень остроумно, - ответил он с натянутой улыбкой. -
У вас действительно есть юмор, мистер Гюнтер. Это мне по вкусу.
Он вытащил из кармана связку ключей и поскакал перед ними по ступенькам, металлическая лестница тряслась под его ногами.
Майкл вздохнул, бросил на Дамону почти умоляющий взгляд и последовал за Хирлетом. Тот все еще боролся с заржавевшим замком, когда они поднялись и стали позади него на маленькой галерее в верхнем конце лестницы.
- Еще чуть-чуть и мы войдем, - буркнул он, заметив насмешливый взгляд Майкла.
- Я очень на это надеюсь, - сказал тот, не обратив внимания на предостерегающий взгляд Дамоны. - Мы ведь пришли из чистого любопытства, не более того.
Хирлет наконец открыл замок и триумфально распахнул дверь. За ней находилась маленькая комнатушка, которая едва могла вместить трех человек.
- Я благодарен вам, мистер Гюнтер, - продолжал Хирлет, качая головой. - Деловая связь с Кинг-концерном пришлась бы нам очень кстати, но вообще-то я об этом не думал, когда устраивал эту встречу. Я лишь хотел оказать любезность мисс Кинг.
Он открыл следующую дверь, включил свет и с театральным жестом отступил в сторону, для того, чтобы пропустить вперед Дамону и Майкла.
Дамона удивленно вздохнула, когда увидела кладовую. Она тянулась через всю ширину ангара - тридцать пять метров в длину и наверное двадцать метров в ширину. Помещение с наклоненной крышей, почти целиком было заполнено манекенами. Вплотную к Дамоне и Майклу стояли за рядом ряд, серые и телесного цвета фигуры в рост человека. Немые, застывшие в движении фигуры. Дамона, должно быть, подумала о безмолвной оргии, которая могла бы произойти в помещении, оживи эти фигуры. Безмолвная армия, казалось, только ждала приказа к наступлению.
Майкл тоже находился под впечатлением этого зрелища. Ироническая усмешка исчезла с его губ и уступила место сначала удивлению, а потом становящемуся все сильней неприятному чувству опасности.
- Это… производит сильное впечатление, - пробормотал он еле слышно, - действительно сильное. Я должен признаться, что вы меня поразили, мистер Хирлет.
Хирлет засмеялся, но уже не шутливо и испуганно, а словно высокомерный самоуверенный делец.
- Я думаю, вы не такое еще скажете, - проговорил он. - То, что вы здесь видите - это обычные фигуры. Мои же специальные модели стоят отдельно и их очень мало.
- Вашего компаньона еще нет? - спросила Дамона после короткого осмотра. Помещение, не считая множества кукол, казалось совершенно пустым.
Хирлет показал на маленькую стеклянную перегородку у противоположной стены.
- Он может прийти в любую минуту. Подождем его лучше в бюро. Но прежде вы можете осмотреть все, что хотите, - добавил он спокойно. Короткая злорадная улыбка промелькнула на его лице, когда он говорил эти слова, но Дамона, еще полностью находящаяся в плену фантастического зрелища, не заметила этого.
- Охотно, - сказала она. - Я должна признать, что меня околдовало это зрелище.
- Можете спокойно все рассмотреть вокруг. Здесь нет никакой тайны, по крайней мере для вас и мистера Гюнтера.
Хирлет помедлил, посмотрел на свои часы и нетерпеливо наморщил лоб.
- Вы извините меня, пожалуйста. Я пойду позвоню. Насколько я знаю своего компаньона, он мог забыть дату. Художник… - Он вздохнул. - Но к этому мне уж придется привыкнуть.
Он кивнул, повернулся и пошел в бюро.
Майкл подождал, пока тот достаточно удалится и прошептал Дамоне:
- Что ты об этом думаешь?
- Поразительно, - ответила она. - Прежде всего следует сказать, что здесь находится целое состояние. Эти фигуры очень дороги, Майкл.
- И что еще?
- Ему нужно продать только пятьдесят из них, чтобы позволить себе нанять соответствующее помещение, - размышляла Дамона. - Не понимаю, почему он ничего с этим не делает. Здешнее окружение совсем не способствует делу.
- Кроме того, обрати внимание на его спокойствие, - продолжал дальше мысль Майкл.
Дамона задумчиво посмотрела на него.
- Давай, - сказала она потом, - осмотримся немного.
Они не спеша пошли друг за другом по узкому проходу между куклами.
Похожие книги на "Дамона Кинг (СИ)", Хольбайн Вольфганг
Хольбайн Вольфганг читать все книги автора по порядку
Хольбайн Вольфганг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.