История Лизи - Кинг Стивен
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 131
Когда Лизи поворачивалась, чтобы уйти, её взгляд упал на книгозмею, спавшую у стены. Все эти ежеквартальные обзоры и университетские журналы, ежегодники, отчёты, работы, посвящённые творчеству Скотта. Во многих были фотографии прошлой жизни – назовём её «СКОТТ И ЛИЗИ! СЕМЕЙНЫЕ ГОДЫ».
Она без труда могла представить себе пару студентов, разбирающих змею и укладывающих её составные части в картонные коробки с известными марками спиртных напитков, напечатанными на боковых поверхностях, а потом переносящих коробки в кузов грузовичка, который и увёз бы их в далёкую даль. В Пит? «Прикуси язычок», – подумала Лизи. Она не считала себя злопамятной женщиной, но теперь, после появления в её жизни Джима Дули, точно знала: скорее в аду будет целый день идти снег, чем она отдаст бумаги Скотта в такое место, куда Вуддолби сможет добраться, не купив билет на самолёт. К примеру, очень даже подошла бы библиотека Фоглера в университете Мэна. Опять же, совсем недалеко от Кливс-Миллс. Она без труда представила себе, как стоит рядом и наблюдает за погрузкой, может, даже приносит парнишкам графин с ледяным чаем после того, как они закончили работу. А выпив чай, они поставили бы пустые стаканы на поднос и поблагодарили бы её. Один из них, возможно, даже сказал бы, что ему очень нравятся книги её мужа, а второй выразил бы свои соболезнования в связи с утратой. Как будто Скотт умер две недели назад. Она бы их поблагодарила, потом наблюдала бы, как они увозят все эти застывшие мгновения её жизни с ним, перекочевавшие из кабинета в кузов их грузовичка.
Ты действительно сможешь со всем этим расстаться?
Лизи подумала, что сможет. Однако змея, дремавшая у стены, притягивала взгляд. Такое множество закрытых книг, крепко спящих… они притягивали взгляд. И она ещё какое-то время смотрела на книгозмею, думая о молодой женщине, которую звали Лизи Дебушер, о молодой женщине с высокой, крепкой грудью. Одинокой? Да, пожалуй, такое было. Испуганной? Конечно, немного, но это ушло в двадцать два года. А в её жизнь вошёл молодой человек. Молодой человек, у которого волосы постоянно падали на лоб. Молодой человек, который хотел многое сказать.
– Я всегда любила тебя, Скотт, – сказала она пустому кабинету. А может, спящим книгам. – Тебя и твой назойливый рот. Я всегда была твоей подружкой. Не так ли?
Потом, освещая путь лучом фонаря, она спустилась по лестнице, с коробкой из-под обуви в одной руке и ужасным бумажным пакетом Дули в другой.
15
Когда Лизи вернулась, Аманда стояла у двери на кухню.
– Наконец-то. Я уже начала волноваться. Что в пакете?
– Не хочу знать.
– Ну… ладно… Он… ты понимаешь, отсюда ушёл?
– Думаю, да.
– Я очень на это надеюсь. – Аманда содрогнулась. – Он был страшным человеком.
«А ведь ты ещё многого не знаешь», – подумала Лизи.
– Тогда, полагаю, нам пора ехать.
– Куда?
– В Лисбон-Фоллс, – ответила Аманда. – На старую ферму.
– Какого… – Лизи замолчала. Что-то в этом было.
– Я пришла в себя в «Гринлауне», как ты и сказала доктору Олбернессу, и ты отвезла меня домой, чтобы я могла переодеться. Потом у меня съехала крыша, и я начала говорить о старой ферме. Шевелись, Лизи, нам нужно уехать до того, как сюда кто-нибудь заявится. – И Аманда повела младшую сестру в темноту.
Лизи, озадаченная, не сопротивлялась. Старый дом Де-бушеров всё ещё стоял на пяти акрах земли в самом конце Саббатус-роуд в Лисбоне, примерно в шестидесяти милях от Касл-Вью. В соответствии с желаниями пяти женщин (и трёх мужей) ему предстояло стоять там в окружении сорняков и зарастающих бурьяном полей ещё долгие годы, если, конечно, земля резко не прибавила бы в цене, и тогда у них могли появиться какие-то новые идеи относительно принадлежащей им недвижимости. Доверительный фонд, учреждённый Скоттом Лэндоном в конце 1980-х годов, исправно платил налоги.
– А почему ты захотела поехать на старую ферму? – спросила Лизи, сев за руль «BMW». – Что-то я тебя не понимаю.
– Да ничего такого я не захотела, – ответила Аманда, когда Лизи развернула автомобиль и они поехали к шоссе. – Просто сказала, что соскользну в Сумеречную зону, если не попаду туда и не увижу наш старый дом, вот ты меня и повезла.
– Разумеется, повезла. – Она посмотрела по сторонам, увидела, что на шоссе автомобилей нет (а главное, нет патрульной машины управления шерифа), и повернула налево, к Меканик-Фоллс, Поланд-Спринг, Грею и Лисбону. – А почему мы отправили Дарлу и Канти в другую сторону?
– Я на этом настояла, – ответила Аманда. – Боялась, что они, если появятся, увезут меня в мой дом, или в твой, или даже в «Гринлаун», прежде чем у меня будет шанс побывать у мамы и папы и провести какое-то время в старом доме. – Поначалу Лизи не поняла, о чём говорит Анда (побывать у мамы и папы?). Потом до неё дошло. У Дебушеров был фамильный участок на кладбище «Саббатус-вейл». Там покоились и добрый мамик, и Дэнди, и дедушка, и бабушка Ди, и многие-многие другие.
– Но ты не боялась, что я отвезу тебя в «Гринлаун»? Аманда снисходительно глянула на неё.
– А чего мне тебя бояться? Ты же увезла меня оттуда.
– Может, решила отвезти, потому что ты повела себя странно, захотела побывать в старом доме, пустующем более тридцати лет?
– Перестань, – отмахнулась Аманда. – С тобой, Лизи, я всегда могу добиться своего… Канти и Дарла это знают.
– Можешь? Чёрта с два!
Аманда усмехнулась – в отсвете приборного щитка лицо у неё было зелёным, – но промолчала. Лизи уже открыла рот, чтобы продолжить спор, потом закрыла. Подумала, что такое объяснение могло показаться убедительным, потому что основывалось на двух очень даже понятных исходных положениях: Аманда вела себя как безумная (ничего нового, обычное дело), а Лизи пошла ей навстречу (понятно почему, учитывая обстоятельства). Да, на этом они могли выехать. Что же касалось револьвера в коробке из-под обуви… и бумажного пакета Дули…
– Нам придётся остановиться в Меканик-Фоллс, – предупредила она Аманду. – На мосту через реку Андрокоггин. Мне нужно кое от чего избавиться.
– Да, останавливайся. – Аманда сложила руки на коленях, откинулась на подголовник и закрыла глаза.
Лизи включила радио и не удивилась, услышав старину Хэнка, поющего «Хонки-Тонки». Стала тихонько подпевать. Знала каждое слово. Это тоже её не удивило. Некоторые вещи не забываются. Она вообще пришла к выводу, что самое эфемерное, что есть в окружающем её мире – скажем, песни, лунный свет, поцелуи, – задерживается в памяти дольше, чем что-либо другое. Они могли казаться нелепицами, но отказывались уйти в забвение. И это было хорошо.
Это было хорошо.
Часть 3. ИСТОРИЯ ЛИЗИ
Ты вопрос – а я ответ,
Ты желанье – а я исполненье,
Ты ночь – а я день.
Что ещё? Это прекрасно.
Это само совершенство, Ты и я, Что ещё?…
Странно, как мы страдаем, несмотря на это!
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 131
Похожие книги на "История Лизи", Кинг Стивен
Кинг Стивен читать все книги автора по порядку
Кинг Стивен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.