Обсидиановая бабочка - Гамильтон Лорел Кей
Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 142
– Если он действительно это задумал, он угонит автомобиль и бросит его подальше от места убийства. Не станет он рисковать, беря машину Эдуарда.
– Он вернется в дом Эдуарда за причиндалами, – сказала я.
Лифт открылся на этаже, где Бернардо оставил машину. Мы вышли.
– За какими причиндалами?
– Если он собирается ее резать, он захочет иметь свои обычные инструменты. Серийные убийцы очень педантичны, когда дело касается разделки жертв. Очень много времени они проводят, планируя, что и как делать.
– Значит, он в доме Эдуарда? – уточнил Бернардо.
– Давно он уехал? – спросила я.
– Три часа назад, может быть, три с половиной.
– Нет, он уже у Даллас, если он вообще туда собрался.
Бернардо попросил подогнать машину, и мы в нее сели. Мне пришлось вытащить браунинг из-за пояса – у него слишком длинный ствол, чтобы так сидеть. Пришлось держать его на коленях. Бернардо вел машину, работая рукой в гипсе.
– Хочешь, я поведу?
– Ничего, нормально. Скажи только, где живет Даллас, и я нас туда доставлю.
– Блин!
Он поставил машину на тормоз и посмотрел на меня.
– Полиция должна знать адрес.
– Когда Маркс очнется, нам очень повезет, если мы не попадем в тюрьму, – сказала я.
– Мы даже не знаем, что Олаф у нее дома, – возразил он. – И вот тебе еще одно. Как объяснить, что мы знали, что он серийный убийца, и не предупредили полицию раньше?
– У тебя есть сотовый Эдуарда? – спросила я.
Он не стал спорить, просто открыл «бардачок» и достал телефон.
– Кому ты будешь звонить?
– Итцпапалотль.
– Она Олафа сожрет заживо.
– Или да, или нет. А ты бы лучше выехал со стоянки, пока Маркс не очнулся и не поднял шум.
Он выехал со стоянки и медленно поехал по улице. Я набрала номер справочной, и оператор радостно соединила меня с «Обсидиановой бабочкой». Я знала, что спрашивать днем Итцпапалотль нет смысла, и попросила к телефону Пинотля, сказав, что дело срочное и что я – Анита Блейк. Я думаю, это имя сыграло роль. Меня будто ждали.
В телефоне раздался бархатный голос Пинотля:
– Анита, моя госпожа сказала, что ты позвонишь.
Я могла спорить, что она ошиблась насчет причины, но…
– Пинотль, мне нужен адрес профессора Даллас.
Молчание на том конце.
– Ей грозит опасность.
– Тогда мы о ней позаботимся.
– Пинотль, я собираюсь вызвать полицию. Они твоих ягуаров перестреляют на месте.
– Ты беспокоишься о нашем народе?
– Пинотль, дай мне адрес, и я этим займусь вместо вас.
Молчание, только слышно, как он дышит.
– Скажи своей госпоже, Пинотль, что я благодарю ее за помощь. Я знаю, что осталась жива только благодаря ей.
– Ты не сердишься, что она не сказала тебе все, что знала?
– Она древний вампир. Они иногда собой не владеют.
– Она богиня.
– Не будем спорить о словах, Пинотль. Мы оба знаем, кто она. Пожалуйста, дай мне адрес.
Он дал мне адрес. Я сообщила его Бернардо, и мы пустились в путь.
64
Полиции я позвонила с дороги – анонимно. Сказала, что слышала крики. И повесила трубку, не назвавшись. Если Олафа там нет, они напугают Даллас до дрожи, а я извинюсь. Даже заплачу за взломанные замки.
– А почему ты не сказала правду? – спросил Бернардо.
– А как? «Я думаю, ее сейчас убивает серийный убийца». – «А откуда вы знаете, мэм?» – «Видите ли, офицер, тут так получилось, я уже несколько дней знала, что он серийный убийца, но наш общий друг, Тед Форрестер, запретил ему нападать на женщин, пока мы не раскроем эти убийства с расчленением – вы же о них слышали? Ах, кто говорит? Это Анита Блейк, истребитель вампиров. А что может истребитель вампиров знать о серийных убийцах? О, больше, чем вы думаете».
Я посмотрела на Бернардо.
– Ладно, ладно. Но когда мы приедем, они все равно пристанут с вопросами.
– Полиция Альбукерка туда выедет сверхсрочно. И будут там раньше, когда мы с тобой только подъезжать будем.
– Вроде бы тебе Даллас при встрече не понравилась.
– Какая разница, понравилась она мне или нет?
– Есть разница.
– Если она мне не нравится, так пусть Олаф ее кромсает? Так, что ли?
– Он спас тебе жизнь. И мне тоже. А этой женщине мы ничего не должны.
Я посмотрела на него, пытаясь прочесть его мысли по профилю лица.
– Ты хочешь сказать, что здесь ты меня не поддержишь, Бернардо? Если это так, я должна знать заранее. Если я пойду против Олафа, а ты заколеблешься, то тебя могут убить, а заодно и меня.
– Если я пойду, я буду готов его убивать, – сказал он.
– Если?
– Я ему обязан жизнью, Анита. В деле у Райкера мы спасали друг другу жизнь. Каждый из нас рассчитывал на другого и знал, что напарник будет на месте. А этой цыпочке Даллас я ничего не должен.
– Тогда оставайся в машине… – Тут я поняла иной возможный смысл его слов. – Или ты хочешь сказать, что ты на его стороне?
Браунинг уже был у меня в руке. Я отщелкнула предохранитель, и Бернардо это услышал и оцепенел.
– Ну, так нечестно. Если я сниму левую руку с баранки, чтобы вытащить пистолет, мы разобьемся.
– Мне не нравится такой поворот разговора, – сказала я.
– Я только вот что хочу сказать, Анита: если можно будет спасти Даллас и дать Олафу уйти, мы должны его отпустить. Это будет честно по отношению ко всем.
– Если Даллас окажется невредимой, я подумаю. Больше этого я не могу обещать. Только если ты собираешься меня убить, чтобы помочь Олафу, позволь тебе напомнить: Эдуард остался в живых. Он найдет вас обоих, и ты это знаешь.
– Слушай, я же ничего не сказал насчет того, что готов в тебя стрелять.
– Я просто хочу заранее исключить все возможные недопонимания, Бернардо. Поверь мне, тебе бы не захотелось, чтобы я тебя неправильно поняла.
– Недопониманий не будет, – совершенно серьезно произнес Бернардо и напомнил мне Эдуарда. – Я только думаю, что дерьмово с нашей стороны отдать Олафа копам.
– Они уже там будут, Бернардо.
– Если это окажется всего пара патрульных, мы сможем ему помочь уйти.
– Ты предлагаешь убить полисменов?
– Этого я не говорил.
– И не надо. Этим путем я с тобой не пойду, Бернардо. Я тебя там закопаю.
– Ради двух копов, которых ты даже не знаешь?
– Да, ради двух копов, которых я даже не знаю.
– Почему? – спросил он.
Я покачала головой:
– Бернардо, если ты задаешь такой вопрос, то ты не поймешь ответа.
Он глянул на меня:
– Эдуард говорил, что ты – чуть ли не лучший стрелок, которого он видел, и не колеблешься убивать. И он говорил, что у тебя только два недостатка. Первый – что ты слишком тесно и лично общаешься с монстрами, а второй – что ты слишком похожа на честного копа.
– Честный коп. Мне это нравится, – задумчиво сказала я.
– Анита, я тебя видел. Ты не меньше киллер, чем Олаф или я. Ты не коп и никогда им не была.
– Кто бы я ни была, а копов я на месте не расстреливаю. Если Даллас невредима, обсудим вопрос насчет отпустить Олафа, но если он ее тронул, он расплатится. Если такой план тебе не по душе, отдай мне оружие и оставайся в машине. Я пойду одна.
Бернардо посмотрел на меня странно:
– Что мне помешает тебе соврать, оставить при себе оружие и застрелить тебя в спину?
– Твой страх перед Эдуардом больше твоей благодарности Олафу.
– Ты твердо в этом уверена?
– Я уверена, что у Олафа больше правил чести, чем у тебя. Будь ты ему и вправду чертовски благодарен, ты бы что-нибудь сказал еще до того, как я позвонила копам. Ты первым делом подумал не о защите Олафа. Да и потом тоже.
– Эдуард говорил, что ты – одна из самых верных людей на свете. Так почему же ты не хочешь защитить Олафа?
– Он охотится на женщин, Бернардо. Не потому, что их ему заказали, не ради мести – а просто как на дичь. Он вроде бешеного пса, нападающего на людей. В конце концов его приходится пристрелить.
Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 142
Похожие книги на "Обсидиановая бабочка", Гамильтон Лорел Кей
Гамильтон Лорел Кей читать все книги автора по порядку
Гамильтон Лорел Кей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.