Нужные вещи (др. перевод) - Кинг Стивен
Ознакомительная версия. Доступно 35 страниц из 171
В этот момент к ним подошел Генри Пейтон. Он положил руку Алану на плечо. Его глаза выдавали потрясение и растерянность. Судя по виду, в самое ближайшее время Генри предстояло в корне поменять свои взгляды на жизнь, образ жизни и образ мышления.
— Алан, что здесь было? — спросил он. — Что здесь было на самом деле, в этом проклятом городе?
Вместо Алана ответила Полли:
— Это была распродажа. Самая грандиозная распродажа, которую можно представить… но в итоге некоторые из нас решили не покупать. Ничего.
— Эй! — возмутился Генри. — У меня куча вопросов, и…
— Потом. Все вопросы — потом. — Алан сел на заднее сиденье рядом с Полли и закрыл дверцу. — Завтра поговорим, а на сегодня мое дежурство закончено. Я даже думаю, что не только на сегодня, а вообще навсегда. Во всяком случае, в этом городе. И поверь мне: все закончилось. Что бы ни происходило здесь, в Касл-Роке… теперь все закончилось.
— Но…
Алан протянул руку и похлопал Сита по костлявому плечу.
— Поехали, — сказал он. — И не жалей лошадей.
Сит включил передачу и поехал на север по Главной улице. Потом свернул налево и пополз в гору по Касл-Вью. Когда они въехали на вершину холма, Алан и Полли одновременно обернулись, чтобы посмотреть на город, озаренный рубиновым заревом пожаров. Алана охватила печаль, ощущение полной потерянности и странная, ускользающая тоска.
Мой город, подумал он. Это был мой город. Но теперь уже нет. И уже никогда.
Разом, как по команде, они повернулись друг к другу и посмотрели в глаза.
— Ты никогда не узнаешь, — тихо сказала она. — Ты никогда не узнаешь, что случилось в тот день с Энни и Тоддом на самом деле. Никогда.
— Мне этого больше не нужно, — сказал Алан Пангборн и нежно поцеловал ее в щеку. — Это ушло во тьму. Пусть тьма хранит свои тайны.
Они добрались до конца Касл-Вью и выехали на шоссе № 119. Касл-Рок закончился. Тоже ушел во тьму.
А вы здесь уже были
Ну да, точно! Я вас узнал, у меня хорошая память на лица!
Идите сюда; дайте пожать вашу руку! Знаете, я вас узнал еще прежде, чем разглядел лицо, — по походке. Нельзя было выбрать лучшего дня, чтобы вернуться в Джанкшен-Сити, самый милый городок в Айове — по крайней мере по эту сторону Эймса. Давайте, можете смеяться; это вроде как шутка была.
Присядем на пару слов? Давайте вот здесь, на скамейке у Военного мемориала, да, отлично.
Тут и солнышко греет, и к тому же отсюда — почти весь центр как на ладони. Да, только не нахватайте заноз, эта скамья тут стоит уже триста лет. Гляньте-ка вон туда. Нет, чуть правее. Видите здание с замазанными окнами? Когда-то это был офис Сэма Пибблза. Агент по недвижимости, причем мастер своего дела. Потом он женился на Наоми Хиггинс, она жила дальше по улице, в Провербии, и они уехали. Почти вся молодежь уезжает в последнее время.
Так вот, это здание пустовало больше года — с тех пор как начались эти ближневосточные дела… экономика, знаете ли, в упадке… но кто-то все-таки его снял. Тут же пошли разговоры. Сами понимаете, в городке вроде Джанкшен-Сити, где из года в год ничего не меняется, открытие нового магазина — это большое событие. Но ждать осталось недолго: последние рабочие уехали в пятницу. Так вот, я думаю…
Кто, простите?
Ах она! Ну, это Ирма Скиллинс. Когда-то она была директрисой старшей средней школы Джанкшен-Сити — первым директором-женщиной в нашей части штата, насколько я знаю. Два года назад ушла в отставку, причем не только из школы, но, кажется, отовсюду: из «Восточной звезды», из «Дочерей Американской Революции», из «Джанкшен-Сити Плейерс». Насколько я знаю, даже из церковного хора ушла. Причина — ревматизм. В последнее время ей совсем плохо стало. Видите, как она наваливается на трость? В таком состоянии человек готов что угодно сделать, лишь бы чуть-чуть полегчало.
Ты смотри! Видите, как она изучает новый магазин? В конце концов, почему бы и нет? Она, понятное дело, старая, но ведь еще не мертвая. Как там говорят? Любопытство не порок…
Что? Могу ли я прочитать вывеску? Спрашиваете! Я очки купил только два года назад, и то в основном для чтения, а вдаль я вижу вообще замечательно. Там написано: СКОРО ОТКРЫВАЕМСЯ, а под ним ВАШИ МОЛИТВЫ УСЛЫШАНЫ. МАГАЗИН НОВОГО ТИПА. ТАКИХ МАГАЗИНОВ ВЫ ЕЩЕ НЕ ВИДЕЛИ. И еще, погодите секундочку, там буквы маленькие… Ага. Последняя строчка: Вы не поверите своим глазам! Но я, наверное, поверю. Екклезиаст говорит, что нет ничего нового под солнцем, и в этом я с ним совершенно согласен. Но Ирма вернется. Уж кому-кому, а ей точно захочется выяснить, кому пришла в голову идея навесить ярко-красный балдахин над старым офисом Сэма Пибблза!
Да я, может, и сам как-нибудь загляну. И не я один, как мне кажется. Там полгорода перебывает, пока все более или менее успокоится.
Интересное название для магазина, правда? «Ваши молитвы услышаны». Заставляет задуматься, что там продают.
С таким-то названием там что угодно может оказаться.
Все что угодно.
Ознакомительная версия. Доступно 35 страниц из 171
Похожие книги на "Нужные вещи (др. перевод)", Кинг Стивен
Кинг Стивен читать все книги автора по порядку
Кинг Стивен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.