Обсидиановая бабочка - Гамильтон Лорел Кей
Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 142
– Тогда прекрати этот радиоспектакль и скажи попросту, что там случилось.
Он вздохнул, и впервые в жизни я услышала в его голосе усталость.
– Десятеро пропавших без вести. Двенадцать достоверно мертвых.
– Блин, – сказала я. – Почему я ничего в новостях не слышала?
– Публикации дали «желтые» газеты. Наверное, заголовок был вроде «Бермудский треугольник в пустыне». Двенадцать погибших – это три семьи. Соседи их нашли только сегодня.
– Давно наступила смерть? – спросила я.
– Давно. Одна семья мертва уже недели две.
– Господи, как же никто не хватился их раньше?
– За последние десять лет сменилось почти все население Санта-Фе. Новых людей к нам приехало немерено. И еще полно калифорнийцев, которые держат здесь летние домики. Местные зовут приезжих «калифорникаторы».
– Остроумно, – заметила я. – А Тед Форрестер – местный?
– Да, он живет недалеко от города.
Меня проняла дрожь любопытства – с ног до волос на голове. Эдуард был человек необычайно таинственный. Я о нем на самом деле ничего не знала.
– Это значит, что я узнаю, где ты живешь?
– Ты остановишься у Теда Форрестера, – ответил он.
– Но ведь это ты Тед, Эдуард. И я буду жить у тебя в доме?
Он чуть помолчал, потом сказал:
– Да.
Вдруг вся эта поездка показалась мне куда заманчивей. Увидеть дом Эдуарда, заглянуть в его личную жизнь – если только она есть. Что может быть лучше?
Только одно меня беспокоило.
– Ты сказал, что жертвами были семьи. Дети тоже?
– Странно, но нет, – ответил он.
– Слава богу за маленькую милость!
– У тебя всегда была к детишкам слабость, – сказал Эдуард.
– А тебя в самом деле не трогает вид мертвых детей?
– Нет, – ответил он.
Секунду или две я только слушала его дыхание. Я знала, что Эдуарда ничто не трогает. Ничто не волнует. Но дети… все мои знакомые копы терпеть не могут осмотра места преступления, если жертва – ребенок. Это затрагивает за живое что-то глубоко личное. Даже тем, у кого нет детей, трудно. И то, что Эдуарду оно по барабану, было не по барабану мне.
– А меня трогает.
– Я знаю один из твоих основных недостатков. – В его голосе звучала едва уловимая нотка юмора.
– Одно то, что ты социопат, а я нет, вызывает во мне величайшую гордость.
– Тебе, Анита, вовсе не обязательно быть социопатом, чтобы прикрыть мне спину. Мне просто нужен стрелок, а ты – стрелок. При необходимости ты убиваешь так же легко, как я.
Я не стала спорить, потому что не могла. И решила сосредоточиться на свершившемся преступлении, а не на собственном моральном смятении.
– Итак, Санта-Фе – город с большим и проходным населением.
– Не то чтобы проходным, – сказал Эдуард, – но мобильным, весьма мобильным. Очень много туристов, и большинство живут здесь по шесть месяцев в году.
– Значит, никто не знает своих соседей, – сказала я, – и не будет волноваться, если несколько дней никого из них не увидит.
– Вот именно.
Голос Эдуарда был ровен, пуст, но в нем угадывалась какая-то струйка утомленности, а сквозь нее просачивалась еще какая-то интонация.
– Ты думаешь, что есть еще тела, которых пока не нашли, – сказала я, а не спросила.
Он секунду помолчал, потом спросил:
– Ты так решила по моему голосу?
– Ага.
– Боюсь, что мне это не нравится. Ты слишком хорошо умеешь меня читать.
– Извини, постараюсь смирить свою интуицию.
– Не трудись. Интуиция – это одна из вещей, которые так долго сохраняют тебе жизнь.
– Это у тебя шуточки насчет женской интуиции?
– Нет. Это я хочу сказать, что ты действуешь от живота, от эмоций, а не от головы. Это и сила твоя, и слабость.
– Слишком мягкосердечна?
– Бывает. А бывает, ты внутри такая же мертвая, как я.
Услышав от него такую характеристику, я почти испугалась. Даже не того, что он включил меня в свою компанию, а того, что он знает: в нем что-то умерло.
– И ты никогда не тоскуешь по утраченному? – спросила я. За всю историю нашего общения этот мой вопрос был наиболее близок к тому, что можно назвать личным.
– Нет. А ты?
Я на минуту задумалась, хотела было автоматически произнести «а я – да», но остановилась. Между нами всегда должна быть правда.
– Думаю, что и я нет.
Он издал какой-то тихий звук, почти что смех.
– Вот это наша девушка!
Я была и польщена, и как-то непонятно разозлилась, что он назвал меня «наша девушка». Когда не знаешь, как себя вести, займись работой.
– Что там за монстр, Эдуард? – спросила я.
– Понятия не имею.
Вот тут я запнулась. Эдуард за противоестественными негодяями охотится дольше меня. Он знает монстров почти так же хорошо, как я, и мотается по всему свету, убивая их, а потому на собственном опыте знает то, о чем я только читала.
– Что значит – понятия не имеешь?
– Я никогда не видел, чтобы кто-то или что-то убивало таким образом, Анита.
Никогда раньше я не слышала этого глубоко скрытого чувства – страха. Эдуард, которого вампы и оборотни прозвали Смерть, боялся. Очень плохой признак.
– Эдуард, ты потрясен. Это на тебя не похоже.
– Погоди, пока увидишь жертв. Я сохранил для тебя фотографии и с других мест преступления, но последнее оставил нетронутым – тоже для тебя.
– А как это ты сумел заставить местных копов натянуть желтую ленту вокруг места преступления, да еще не снимать ее и дожидаться меня, лапушки?
– Местные копы Теда любят. Рубаха-парень – старина Тед. И если он им сказал, что от тебя может быть польза, они верят.
– Тед Форрестер – это ты. И ты никак не рубаха-парень.
– Это не я, это Тед, – ответил он пустым голосом.
– Твоя тайная личность, – сказала я.
– Ага.
– Ладно, я прилечу сегодня в Санта-Фе после обеда или рано вечером.
– Лучше давай в Альбукерк, я тебя встречу в аэропорту. Только позвони и скажи, в котором часу.
– Я могу машину арендовать.
– Я все равно буду в Альбукерке по другим делам. Нет проблем.
– Что ты от меня утаиваешь? – спросила я.
– Я? Утаиваю?
В его деланном изумлении слышалась веселая нотка.
– Ты вообще таинственная личность и любишь держать секреты. Это дает тебе ощущение власти.
– Правда? – спросил он с интересом.
– Правда.
Он тихо засмеялся.
– Может, и дает. Закажи себе билет и позвони мне, когда прилетает твой рейс. А сейчас мне пора.
Он понизил голос, будто в комнату кто-то вошел.
Я не спросила, зачем торопиться. Десятеро пропавших без вести, двенадцать достоверно мертвых. Торопиться надо. Я не спросила, будет ли он ждать моего звонка. Эдуард, никогда ничего не боящийся, испуган. Будет ждать как миленький.
2
Оказалось, что единственный рейс, на который еще остались билеты, вылетал в полдень, так что у меня было около пяти часов, чтобы поспать и мчаться в аэропорт. И еще я пропустила занятия по кенпо – это такой вид карате, который я месяца полтора назад начала изучать. И с удовольствием предпочла бы очутиться в зале, а не в самолете. Терпеть не могу летать, и последнее время мне это приходилось делать чертовски много. Привычка притупила ужас, но фобия все равно осталась. Противно сидеть в самолете, который ведет кто-то, кого я вообще не знаю и лично не проверила на наркотики. Я вообще не слишком склонна доверять кому бы то ни было.
Авиакомпании тоже доверчивостью не отличаются. Провезти на самолете скрытое оружие – это бочка геморроя. Сначала мне пришлось прослушать двухчасовой курс федерации гражданской авиации о правилах провоза скрытого оружия в самолете. И получить свидетельство, что я этот курс прослушала, – без него меня не пустили бы на борт. Еще у меня было письмо, сообщающее, что я нахожусь при исполнении официального задания, для которого мне необходимо иметь при себе ствол. Сержант Рудольф (Дольф) Сторр из Региональной Группы Расследования Противоестественных Событий сделал мне факс на бланке группы с потрясающим понтом. Мне нужно было что-то от настоящего полицейского, чтобы легитимизировать мой статус. Если бы я действительно летела по делу полиции, даже если бы Дольф не участвовал в нем прямо, он бы дал мне все что нужно, как обычно и делал. А если Эдуард попросил бы меня помочь ему в неофициальном (читай – незаконном) деле, я бы к Дольфу и не сунулась. Олицетворенный Закон и Порядок не слишком обожал Эдуарда, он же Тед Форрестер. Слишком часто Тед оказывался там, где на земле валялись трупы. И потому Дольф ему не особо доверял.
Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 142
Похожие книги на "Обсидиановая бабочка", Гамильтон Лорел Кей
Гамильтон Лорел Кей читать все книги автора по порядку
Гамильтон Лорел Кей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.