Под куполом - Кинг Стивен
Ознакомительная версия. Доступно 53 страниц из 261
После короткого ожидания, которое показалось длинным, из-за угла выехал бывший фургон телефонной компании, за рулём которого сидел дедушка. Подхватив доску подмышку, Норри заскочила в кабину. Первая в её жизни поездка на краденой машине.
— Дедушка, ты такой офигительный, — поведала она и поцеловала его.
7
Джо Макклечи направлялся в кухню, где хотел достать из безжизненного холодильника одну из последних жестянок яблочного сока, но тут услышал, как его мать произнесла: «Бамп», и замер.
Он знал, что его родители познакомились в колледже, в университете штата Мэн, и что тогда друзья Сэма Макклечи называли его Бамп, но мама сама почти никогда так его не называла, а когда такое случалось, она краснела и смеялась так, словно в этом прозвище присутствовал какой-то неприличный подтекст [400]. Этого Джо не знал. Зато он знал, что, если у неё это проговорилось — если такое соскользнуло с языка — это означает, что она взволнована.
Он приблизился к кухонным дверям. Они были немного приоткрыты, и он увидел там свою мать и Джеки Веттингтон, которая была сегодня одета не в униформу, а в выцветшие джинсы и блузку. Они бы его тоже увидели, если бы подняли головы. Он совсем не имел намерения подсматривать; это было бы совсем не круто, особенно когда его мама так расстроена, но сейчас они смотрели только друг на друга. Женщины сидели за кухонным столом, Джеки держала ладони Клэр в своих ладонях. Джо увидел, что глаза у его матери увлажнены, и почувствовал, что сам вот-вот может заплакать.
— Вам нельзя, — приговаривала Джеки. — Я понимаю, как вам хочется, но вам этого делать просто нельзя. Ни за что, если сегодня вечером всё пойдёт так, как запланировано.
— Ну, могу я ему хотя бы позвонить и объяснить, почему меня там не будет? Или послать ему майл! Я могла бы это сделать!
Джеки покачала головой. Лицо имела кроткое, но не уступчивое.
— Он может проговориться словом, и слово это может дойти до Ренни. Если Ренни что-то учует в воздухе раньше, чем мы освободим Барби и Расти, для нас это обернётся сплошной катастрофой.
— Если я скажу ему, чтобы он никому, ни за что…
— Послушайте меня, Клэр, неужели вы не понимаете? Ставки слишком высоки. Жизнь двух людей. И наши также. — Она сделала паузу. — Вашего сына.
Плечи Клэр наклонились, но вновь распрямились.
— Тогда забирайте Джо. Я прибуду после Дня свиданий. Ренни не заподозрит меня; я сроду не знала Дейла Барбары, и с Расти я тоже не знакома, разве что кивали друг другу, встретившись на улице. Я лечусь у доктора Гартвела в Касл Роке.
— Но Джо знает Барби, — терпеливо объяснила Джеки. — Это Джо организовывал прямую видеотрансляцию, когда Купол обстреливали ракетами. И Большой Джим об этом помнит. Вы можете себе представить, что он способен посадить вас в камеру и прессовать, пока вы ему не расскажете, куда мы подевались?
— Никогда! — ответила Клэр. — Я никогда не расскажу!
Джо вошёл в кухню. Клэр вытерла себе щеки, стараясь улыбнуться.
— О, привет, сынок. А мы только что говорили о Дне свиданий и…
— Мам, он может на тебя не просто давить, — произнёс Джо. — Он может тебя подвергнуть пыткам.
Клэр была шокирована.
— Ох, на такое он не способен. Я знаю, он нехороший человек, но он выборный нашего города, наконец, и…
— Он был выборным, — вмешалась Джеки. — А сейчас он выдвигается на императора. А говорить рано или поздно начинают все. Неужели вам хочется, чтобы Джо прятался где-то и представлял себе, как вам выдёргивают ногти?
— Прекратите! — вскрикнула Клэр. — Это ужасно.
Джеки не отпустила её руки, когда Клэр хотела их высвободить.
— Речь идёт либо все, либо ничего, и для ничего уже слишком поздно. Все находится в движении, и мы должны двигаться соответственно. Если бы речь шла только о бегстве Барбары своими силами, без нашей помощи, Большой Джим мог бы с этим согласиться. Потому что каждый диктатор нуждается в каком-нибудь пугале. Однако же там не только он, так? И это означает, что он будет стараться найти нас и уничтожить.
— Как бы мне хотелось, чтобы я никогда в это не впутывалась. Не ходила сама на ту встречу, не позволяла пойти туда Джо.
— Но мы должны остановить его! — возразил Джо. — Мистер Ренни старается превратить Честер Милл в… ну понимаешь, в полицейское государство!
— Я никого не способна остановить! — едва не рыдала Клэр. — Я к чертям всего лишь простая домохозяйка!
— Если вас это как-то утешит, — сказала Джеки, — вы получили билет на это путешествие в то мгновение, как дети нашли ту коробочку.
— Никак меня это не утешит. Никак.
— В каком-то смысле нам даже везёт, — продолжала Джеки. — Мы не затянули в наше дело много невиновных людей, пока что, по крайней мере.
— Ренни с его полицейскими силами всё равно нас найдут, — сказала Клэр. — Разве вам это не ясно? Сколько здесь того города?
— К тому времени, — улыбнулась Джеки безрадостно, — нас будет больше. Вооружённых. И Ренни об этом будет знать.
— Нам надо как можно скорее захватить радиостанцию, — сказал Джо. — Люди должны услышать другую точку зрения на события. Мы должны передавать в эфир правду.
— Джо, это замечательная идея, — вспыхнули глаза у Джеки.
— Боже правый, — произнесла Клэр, заслоняя себе ладонями лицо.
8
Эрни припарковал фургон телефонной компании к грузовому дебаркадеру Бэрпи. «Теперь я уголовник, — думал он, — а моя двенадцатилетняя внучка моя союзница. Или ей уже тринадцать?» Да какая разница; он не думал, что Джим Ренни отнёсся бы к ней как к несовершеннолетней, если бы их схватили.
Ромми приоткрыл задние двери, увидел, что это они, и вышел на дебаркадер с винтовками в обеих руках.
— Были какие-то проблемы?
— Гладко, как по шёлку, — ответил Эрни, вылезая по ступенькам на дебаркадер. — На дорогах никого. Есть ещё ружья?
— Да! Немного. Внутри, за дверьми. Вы тоже помогайте, мисс Норри.
Норри подхватила пару ружей и передала их в руки дедушке, который положил их в кузов фургона. Ромми выкатил на дебаркадер тележку. В ней лежало с десяток рулонов свинцового полотна.
— Нам не надо их сейчас разворачивать, — сказал он. — Я только отрежу несколько кусков для окон. А щит на лобовое стекло, мы сделаем, когда уже подъедем туда. Оставим щель для просмотра, как в старом танке «Шерман» [401], и покатим прямо вверх. Норри, пока мы с Эрни управимся здесь, попробуй, сможешь ли ты выкатить другую тележку оттуда. Если не сможешь, брось её там, мы потом её заберём.
Другая тележка была нагружена картонными ящиками с едой, большей частью там были жестянки или пакеты концентратов для туристов. Один из ящиков был доверху набит конвертиками с дисконтными растворимыми напитками. Тележка оказалась тяжёлой, но стоило ей её сдвинуть, как тот покатился дальше очень легко. Другое дело остановить; если бы не Ромми, который бросился от кузова фургона с протянутыми руками, тележка бы наверняка перекинулась с дебаркадера.
Эрни закончил блокировать маленькие задние окошки краденого фургона кусками свинцового полотна, которые держались там благодаря беспощадному использованию липкой ленты. Теперь он вытер себе лоб и сказал:
— Это чертовски рискованное дело, Бэрпи… То, что мы задумали отправляться такой, к чёрту, огромной колонной в сад Маккоя.
Ромми пожал плечами и начал загружать ящики с припасами, нагромождая их под стенками, чтобы середина фургона оставалась свободной для пассажиров, которые, как они надеялись, появятся позже. На спине его рубашки разрасталось потное дерево.
— Мы можем только надеяться, что большое собрание нас прикроет, если будем делать все быстро и по-тихому. Выбор имеем не большой.
— А Джулии и миссис Макклечи хватит свинца на окон их машин? — спросила Норри.
400
Bump — «трах» в сексуальном контексте.
401
«М4 Sherman» — основной танк войск США во времена Второй мировой войны.
Ознакомительная версия. Доступно 53 страниц из 261
Похожие книги на "Под куполом", Кинг Стивен
Кинг Стивен читать все книги автора по порядку
Кинг Стивен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.