Перекрестья - Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол
— О господи, как хорошо быть дома!
Джек проводил ее из холла.
— А теперь ты будешь вести себя как хорошая девочка и не волноваться — все, как доктор предписал. Ладно?
— Я отлично чувствую себя. Честное слово. Все, что было, прекратилось. Всю ночь я спала как убитая, от спазмов не осталось и следа.
— Но ты потеряла много крови, и не убеждай, что это тебе легко обошлось.
— Да, но это не значит, что я должна тут же укладываться в постель.
— Это значит, что ты должна будешь поменьше бегать.
Джек провел Джиа к большому кожаному креслу в библиотеке с дубовыми панелями и усадил ее.
— Оставайся в нем, пока не придет время укладываться.
Он знал, что Джиа никогда не сделает ничего, что могло бы повредить ребенку, но в то же время понимал, что при ее кипучей энергии ей будет трудно оставаться на одном месте.
— Не глупи. Как с обедом?
— Я могу его сделать! — вскричала Вики. — Дайте мне! Разрешите!
Джек знал, что стряпня дочери доставит Джиа куда больше хлопот, чем если бы она готовила обед сама. Поэтому он должен продуманно включиться в игру. Ни в коем случае нельзя подавлять чувства маленькой девочки.
— А я было подумал, не принести ли его...
Вики не дала ему продолжить:
— Ну разрешите мне самой его сделать! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!
— Ну, Вик, а я уже заказал на вечер китайские блюда. Ну, ты понимаешь — рулетики с яйцами, уонтон-суп, большой цыпленок и даже блюдо ду-ду.
Девочка вытаращила глаза:
— Ты имеешь в виду блюдо пу-пу?
— Ну да. Верно. С жареными креветками и ребрышками прямо с огня. — Ей нравилось самой подогревать ребрышки на огне. — Но если ты хочешь готовить, я позвоню и отменю заказ. Никаких проблем.
— Нет, я хочу пу-пу. А готовить буду завтра вечером.
— Уверена?
Вики кивнула:
— Значит, тарелку пу-пу, договорились?
— Договорились. Мне надо выйти по делу, а потом я принесу ду-ду.
Вики хихикнула и развеселилась.
Джек подмигнул Джиа:
— Предполагаю, что тебе как обычно — брокколи и орехи в чесночном соусе?
Та кивнула:
— Ты правильно предполагаешь. Но где ты раздобудешь на вынос блюдо пу-пу?
— Еще не знаю, но что-нибудь придумаю. — Наклонившись, он поцеловал ее. — Ты уверена, что с тобой все в порядке?
— И я, и ребенок — мы оба себя прекрасно чувствуем. Просто мы немного испугались, вот и все.
— И ты будешь следовать указаниям доктора, да?
— Первым делом я залезу под душ в своей собственной ванне, чтобы смыть все больничные запахи, а потом буду спокойно сидеть и читать книгу.
— Отлично. Беги под душ. А мне надо заняться кое-какими делами.
— Что-то налаживаешь и крепишь?
Джек кивнул:
— Поручили пару таких делишек.
— Надеюсь, ничего опасного. Ты же обещал...
— Ровно никаких опасностей. Честное слово. Первое — всего лишь найти маме ее пропавшего мальчика. А другое я организовал так, что парень, для которого я все налаживаю, об этом даже не догадывается, ни о каких царапинах не может быть и речи. Нечто поэтичное и бесконтактное.
— Это-то я уже слышала. Ты говоришь «плевое дело», а потом являешься с багровой физиономией и следами удушения на шее.
— Да, но...
— И не можешь даже навестить отца, чтобы не начать с ним очередную войну.
Джек моляще вскинул руки:
— Порой события обретают непредсказуемый ход, но эти две наладки совершенно прямолинейны. Никаких сюрпризов. Заверяю тебя.
— О, я-то знаю, что ты сам в это веришь, но каждый раз, как ты принимаешься за такое дело, оно потом становится очень опасным.
— Но не на этот раз. Увидимся через пару часов. Сотовый будет у меня отключен на весь день. — Заметив ее удивленный взгляд, он сказал: — Долгая история. Но я буду время от времени сам позванивать тебе. — Он махнул ей на прощание. — Люблю тебя.
Она улыбнулась ему в ответ:
— Я тебя тоже.
10
— Сегодня вы выглядите куда лучше, — сказал Дженсен, заняв место, предназначенное для гостя, по другую сторону огромного, как аэродром, письменного стола Лютера Брейди.
Дженсен и сам хотел иметь такой же кабинет — высокие потолки, розетки световых люков на потолке и ряд окон от пола до потолка, из которых открывался потрясающий вид на деловую часть города и небоскреб Крайслер-Билдинг. Стены были сплошь отделаны ореховыми панелями, если не считать пары дверей из хромированной стали в южной стене. Вот здесь Брейди и воздвиг памятник своему самому большому секрету, о котором знали только он, Дженсен и Высший Совет: Опусу Омега.
Действующий Первый Дорменталист и Верховный Контролер был симпатичным широкоплечим мужчиной среднего роста, с длинными вьющимися каштановыми волосами, которым он позволял падать на воротник. Несколько лет назад Дженсен заметил, что в копне его каштановых волос мелькнула седая прядь, но прожила она недолго. Сегодня на Лютере Брейди был один из его костюмов от Хики — Фримена или Дольче и Габбаны — он никогда не носил мундира, — которые предпочитал для появления на людях. Он был общественным лицом дорментализма и в таковом качестве должен был производить впечатление. Лютер Брейди был не только главой церкви, но и ее несравненным специалистом по связям с общественностью.
Дженсен не мог не признать, что шеф был великолепен в обеих ролях, но особенно в последней. Когда Брейди появлялся на экране телевизора, он был воплощением рассудительности, благородства и самоотверженности. Чемпион и обладатель Кубка Альтруизма.
— Лучше? — нахмурился Брейди. — Что ты имеешь в виду?
— Вчера у вас был усталый вид.
Брейди сделал маленькую, но выразительную паузу.
— Ничего удивительного, — сказал он, — если учесть, сколько потребовалось усилий, чтобы обеспечить низкое давление к северу от воскресного митинга.
Дженсен помнил, как он всю неделю просматривал сводки погоды, готовясь к неизбежному дождю, который хлынет во время митинга. Но в субботнюю ночь и в воскресенье утром грозовой фронт ушел к северу. Дженсен списал это на везение, но вот теперь Брейди рассказал ему...
— Это вы сделали?
— Ну, не один я. Мне помогала пара членов Высшего Совета. Наверно, я мог справиться и сам, но я должен был уделить определенное внимание и моему обращению к собравшимся. Ты же знаешь, что мы, Полностью
Слившиеся, можем быть высшими существами, но мы не боги.
Да, мы не боги, виновато содрогнувшись, подумал Дженсен. Кое-кого из нас даже высшим существом нельзя назвать.
— Мне была бы нужна твоя помощь, — со смущенным видом добавил Брейди, — но я не хотел отвлекать от обязанностей по обеспечению безопасности.
Хвала Ноомри, что ты этого не сделал, подумал Дженсен. Могла вскрыться эта позорная история... Брейди откинулся на спинку стула.
— Я уверен, что ты знаешь — я провожу воскресные ночи в горах, чтобы побыть наедине со своим кселтоном и обрести новые запасы духа. Мне необходим отдых.
Дженсен кивнул. Немало воскресных ночей Брейди проводил в своем доме в высокогорных лесах.
— Как-нибудь ты должен отправиться со мной, — рассеянно глядя в пространство, улыбнулся Брейди. — Я беру со собой «Компендиум» и перечитываю его. И каждый раз испытываю восхищение.
«Компендиум»... самая потрясающая, удивительная и магическая книга, которую Дженсен когда-либо видел, читал или мог себе представить. Он томился желанием снова увидеть ее, прикоснуться к ней, полистать ее страницы. В самый тяжелый момент его жизни, когда пошатнулась вера в цели и убеждения церкви, Лютер Брейди показал ему «Компендиум» — и все сомнения исчезли как дым.
Да! — хотелось сказать Дженсену. Да, пригласи меня!
Я хочу снова увидеть «Компендиум». Но следующие слова Брейди остановили его:
— А почитав «Компендиум», мы сможем вместе полетать над лесом. Это так успокаивает — наблюдать сверху за жизнью природы.
У Дженсена внезапно пересохло во рту и язык примерз к нёбу. Левитация? У него замерло сердце. Нет... этого не может быть. Но он должен сохранять присутствие духа.
Похожие книги на "Перекрестья", Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол
Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол читать все книги автора по порядку
Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.