Маленькое одолжение - Батчер Джим
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 102
— Мне жаль.
Он улыбнулся.
— Невелика цена. Она того стоит.
Признаюсь: то, за что Майкл мне нравится, не имеет отношения ни к мечам, ни к изничтожению зла.
Я снял трубку и набрал номер кабака МакЭнелли.
— Мак, — отозвался Мак в присущей ему лаконичной манере.
— Это Гарри Дрезден, — представился я. — Скажи, сержант Мёрфи у тебя?
Мак утвердительно хмыкнул.
— Дай ей пива за мой счет и передай, что я еду.
Мак хмыкнул еще раз.
— Спасибо, дружище.
Он повесил трубку, не попрощавшись.
Я сделал еще один звонок и поговорил с лишенным (на слух) юмора мужчиной со славянским акцентом. Я пробормотал слова пароля — тихо, чтобы их не расслышали остальные присутствующие — но связь оказалась такой отвратительной, что вместо отзыва в трубке не слышалось ничего кроме визга. Впрочем, такого можно ожидать, когда на обоих конца провода чародеи.
Телефонной сети потребовалось не больше десяти минут, чтобы соединить меня с той, кто мне был нужен.
— Люччо, — произнес в трубке молодой женский голос. — Что не так, Гарри?
— Эй! — возмутился я. — Вы меня, можно сказать, обижаете, капитан. То, что я вам звоню, еще не означает, что у меня тут, типа, кризис.
— Формально так, пожалуй что. Тогда зачем вы звоните?
— Ладно. У меня тут кризис.
Она издала неопределенное «ммммммммммм».
— Группировка, известная как Орден Темного Динария, похитила барона Марконе.
— Короля преступного мира, которого вы сами выдвинули на членство в Договоре? — переспросила Люччо, не скрывая иронии. — И какое отношение это имеет к Белому Совету?
— Эти сволочи-динарианцы тоже подписывали Договор, — сказал я. — Помощники Марконе визжат от отчаяния. Они просили меня заявить официальный протест на похищение и призвать уполномоченного для разрешения этого спора.
Последовало секундное молчание.
— Какое, — повторила Люччо, на этот раз тверже, — отношение это имеет к Белому Совету?
— Договор — ничто без поддержки и гарантий, — сказал я. — В наших же долгосрочных интересах обеспечивать его соблюдение всеми сторонами, не допуская создания прецедента, который…
— Не вешайте мне лапши на уши! — рявкнула командующая корпусом Стражей, и на этот раз в голосе ее ощущался итальянский акцент. — Если мы предпримем какие-либо официальные действия, это может спровоцировать войну — войну, которую мы в нашем нынешнем положении просто не можем себе позволить. Нам всем известно, что Красная Коллегия всего лишь переводит дух. Нам и так дорого обошлись наши потери — потери в случае нового конфликта могут иметь непоправимые последствия.
Я изо всех сил старался, чтобы голос мой звучал ровно, сурово.
— Мэб лично связывалась со мной. Она недвусмысленно дала понять, что в наших интересах вмешаться.
С формальной точки зрения я не лгал. Я ведь не уточнял, кого имею в виду, говоря «мы». Я очень рассчитывал на то, что упоминание о Мэб окажет на Люччо требуемое действие. Дело в том, что если Красная Коллегия не стерла нас за годы войны с лица земли — так только потому, что Мэб гарантировала нам, чародеям, свободный проход через контролируемые Зимой регионы Небывальщины, а это давало нам мобильность, по крайней мере не уступающую нашим противникам. Те-то не испытывали особых затруднений, используя транспорт смертных для переброски своих сил.
— Иисусе Христе! — выдохнула Люччо. — Она угрожает лишить нас прохода по своим землям, если мы откажем ей в ее просьбе?
— Ну, — осторожно сказал я, — напрямую она этого не говорила.
— Разумеется. Она вообще ничего не говорит напрямую.
— Однако же, обещания свои она держит, — напомнил я.
— Она не принимает на себя обязательств, от которых невозможно ускользнуть. Она запрещает блокировать проходы своим людям, а также — в знак уважения к нам — и Дикому Народу. Все, что ей достаточно сделать — это снять запрет, действующий в отношении Диких — и нам придется пробиваться через Небывальщину с боем.
— Да, она хитроумная сучка, — согласился я, скрестив на всякий случай пальцы.
Люччо энергично выдохнула через нос.
— Очень хорошо. Я улажу все необходимые формальности с Советом Старейшин. Какого уполномоченного вы бы предпочли?
— Архив. Мы неплохо сработались.
Люччо снова издала «ммммммммм». До меня донесся скрип карандаша по бумаге.
— Дрезден, — произнесла она. — Надеюсь, вам не надо напоминать, насколько важно нам избегать крупномасштабных конфликтов — даже с относительно небольшими силами.
Перевод для тех, кто не понял: Не начинай новой войны, Гарри.
— Однако, — продолжала она, — еще важнее для нас не утратить возможность прохода через Небывальщину.
Перевод: Если только без этого не обойтись.
— Я понял, — отозвался я. — Я сделаю все, что в моих силах.
— Сделайте больше, — невозмутимо посоветовала Люччо. — В Совете Старейшин есть такие, которые считают, что и та война, что уже идет, началась по вашей некомпетентности.
Я почувствовал, что заливаюсь краской.
— Если они в очередной раз вылезут с этим, напомните им, что единственно по моей некомпетентности их не разнес на элементарные частицы новоявленный бог, — огрызнулся я. — А потом напомните им, что опять-таки по моей некомпетентности у нас появилась возможность передышки благодаря перемирию. А потом…
— Довольно, Страж, — рявкнула Люччо.
Я совладал с раздражением и закрыл рот.
Эй, мы же все собрались на выходные. Типа, время чудес.
— Я извещу вас, когда узнаю что-нибудь, — сообщила напоследок Люччо и повесила трубку.
Я тоже положил трубку на рычаг — резче, чем стоило бы — и повернулся к столу. Майкл и Саня смотрели на меня.
— Гарри, — негромко произнес Майкл. — Вы ведь говорили с капитаном Люччо, не так ли?
— Угу, — подтвердил я.
— Вы не говорили нам, что Мэб угрожала взять назад свои обязательства.
— Ну, нет.
Майкл обеспокоенно смотрел на меня.
— Потому что она этого не делала. Вы просто солгали Люччо.
— Да, — коротко ответил я. — Потому, что для переговоров мне необходимо одобрение Совета. Потому, что мне необходимы эти переговоры, чтобы эта шайка чертовых убийц, замучивших Широ, получила возможность доказать вам, что дело действительно дрянь.
— Гарри, если Совет узнает, что вы ввели его в заблуждение…
— Они, вероятно, обвинят меня в измене, — договорил я.
Майкл поднялся из-за стола.
— Но…
Я уставил в него палец.
— Чем дольше мы будем тянуть, тем дольше эти ублюдки останутся в городе, и тем больше этих козлоподобных громил будет охотиться за мной, подвергая опасности ни в чем не повинных людей. Мне надо действовать, а лучший способ убедить Совет вмешаться — это создать у них представление, будто огонь угрожает и их холеным задницам.
— Гарри, — снова начал Майкл.
— Не надо, — оборвал я его. — Не надо мне разговоров о покаянии, о всепрощении и о том, что каждый имеет право на шанс. Я всегда за то, чтобы действовать правильно, Майкл, и вы это знаете. Но сейчас у нас просто нет времени.
— Разве спешка что-нибудь меняет, Гарри? — мягко спросил он.
— Даже ваша Книга утверждает, что всему свое время, — сказал я. — Время исцелять — и время убивать.
Майкл перевел взгляд с меня на дверь в гостиную, где висел на стене его двуручный «Амораккиус» в скромных кожаных ножнах, с простой — как некогда у крестоносцев — оплетенной проволокой рукоятью.
— Не в этом дело, Гарри. Я ведь больше вашего видел, чего они творят. И не испытываю угрызений, сражаясь с ними, если дело доходит до этого.
— Они уже взорвали дом, пытались убить меня и создали ситуацию, при которой случайными жертвами едва не стали ваши дети. Или уже и этого мало, чтобы дело дошло до этого?
Вместо ответа Майкл покачал головой, встал, снял со стены «Амораккиус» и ушел куда-то вглубь дома.
Некоторое время я хмурился ему вслед, бормоча себе под нос различные нелестные эпитеты.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 102
Похожие книги на "Маленькое одолжение", Батчер Джим
Батчер Джим читать все книги автора по порядку
Батчер Джим - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.