Зов крови - Швайкерт Ульрике
— Тебе эти слова кажутся не очень интересными? — любезным тоном спросила учительница, обращаясь к Таммо.
Тот весь сжался от испуга и попытался прикрыть свои каракули чистым листом бумаги.
— Тогда давайте добавим еще пару слов, которые могут оказаться вам более полезными. После того как вы овладеете основами, мы совершим вылазку по переулкам Рима, где жизнь пробуждается только по ночам и где предлагаются самые разные развлечения. Это относится, конечно, лишь к тем ученикам, которые выучили лекцию и смогут пообщаться с римскими ночными бабочками.
Теперь синьора Валерия смогла привлечь внимание даже Таммо, который старался писать слова разборчиво, ничего не пропуская.
— Запах — il parfumo, кровь — il sangue, горло — la gola, вкус — il gusto.
— С этого и нужно было начинать, — прошептал Серен Алисе и усмехнулся.
— Мне нравится также такое: il consumo — наслаждение и la estasi — экстаз, — добавил Малколм с передней парты и взглянул на Анну Кристину, которая посмотрела на него так, словно он был невероятно омерзительным. — Или в этом случае больше подойдет следующее: la capra — коза, disgustoso e arrogante — отвратительная и надменная.
Глаза Анны Кристины метали молнии. Ровена и Серен прыснули от смеха. После этого девочка из Вены открыла рот, накрашенный розовой помадой, и обрушила на своего соседа поток итальянских предложений.
У Малколма от изумления округлились глаза.
— Что она сказала?
Когда синьора Валерия подошла к ним, Алисе показалось, что учительница с трудом сдерживает смех.
— Это было хорошо — я имею в виду с точки зрения языка. Ты действительно хочешь знать, что Анна Кристина сказала тебе?
Малколм помедлил.
— Дай мне подумать, смогу ли я резюмировать это для тебя. Итак, если пропустить самые плохие ругательные слова, то она сказала, что ты глупый и уродливый, как бесцветная жаба, и это не удивляет ее, поскольку ты происходишь из семьи, которая является отсталой, необразованной и не обладает манерами…
Малколм поднял руки.
— Достаточно. Я думаю, остального мне знать не нужно. В ее оправдание я должен сказать, что она просто не знает лучшего. — Он привстал, положил руку на грудь и, едва заметно поклонившись, добавил: — Уважаемая Анна Кристина, как только мы окажемся в Лондоне, я постараюсь убедить вас в обратном. Для меня это будет честью.
Дракас растерянно уставилась на него. Наверное, как и Алиса, она спрашивала себя, было ли это выражением вежливости или скрытой угрозой.
Синьора остановила этот обмен любезностями, обратившись к Анне Кристине. Она быстро произнесла несколько предложений на итальянском, и Анна Кристина ответила ей в таком же темпе.
— Хорошо, тогда ты можешь идти, если хочешь.
На прекрасном лице венки появилась высокомерная улыбка.
— Ну, дети, учитесь прилежно, — сказала она, откинув назад темные локоны, и выплыла из класса в своих раскачивающихся юбках.
— Этого просто не может быть, — пожаловался Таммо.
Комната выглядела так, словно по ней пронесся смерч.
— Где эта проклятая маска?! — взорвавшись, закричал Кармело.
Он пересек комнату широким шагом, вытащил ящик из комода и стал выкидывать из него вещи, небрежно бросая их на ковер. Латона скорчилась в кресле, прижав колени к груди. Ей так хотелось стать еще меньше! Ее дядя Кармело был внушительных размеров. Высокий и сильный, с густыми черными волосами, которые поседели лишь на висках, он все еще выглядел богатырем, несмотря на появившийся небольшой живот. У него были сильные руки с широкими ладонями, которыми он без труда управлялся мечом.
— Но она же должна быть где-нибудь! — воскликнул он и продолжил поиски в соседней комнате.
Латона медленно выдохнула воздух, который она слишком долго задерживала в груди. Однако ее облегчение оказалось коротким, так как вскоре он прокричал ее имя. Латона вздрогнула.
— Ты ее не видела?
Девушка, потупившись, уставилась на свои колени.
— Нет, дядя Кармело, — ответила она и тут же спросила, надеясь, что он не заметил дрожи в ее голосе: — Что мне делать с этой маской?
— Да, тебе нечего делать с этой маской, — примирительно сказал дядя. — Тем не менее ты могла бы помочь мне найти ее! — снова крикнул он, глядя на нее.
— Может, ты потерял ее где-то на улице? Она могла просто выскользнуть у тебя из кармана.
Кармело застонал.
— Не дай бог! Я даже не хочу представлять себе, что кардинал сделает со мной.
Латона с любопытством посмотрела на дядю.
— А он настоящий кардинал?
Кармело помедлил.
— Я не знаю. До сих пор я видел его только в маске. Но он носит красное одеяние кардинала.
— И он не хочет принимать в общество женщин, — добавила Латона. — А разве это не свидетельствует о том, что он человек Церкви?
— Это я тебе такое рассказывал? — удивился дядя.
Девочка кивнула.
— Да, он не слишком высокого мнения о женщинах. Он говорит, что разум женщин слишком сильно страдает от влияния чувств, которые они не в состоянии контролировать. Они непригодны для холодного научного мышления, и их поступки не управляются рассудком.
Латона презрительно фыркнула. Дядя похлопал ее по плечу и, улыбнувшись, сказал:
— Но он так говорит, естественно, только потому, что не знает тебя и твоей смекалки.
Латона, не обратив внимания на покровительственный тон, заявила со всей страстью:
— Да, и поэтому ты должен убедить его в том, что, если он примет меня, это будет только на пользу обществу. Я могу быть очень полезной!
Кармело отмахнулся.
— Дитя, забудь об этом.
Его взгляд снова помрачнел, когда он прошел через ввергнутую в хаос комнату.
— Мне надо идти. Скорее всего, на всю ночь, так что не жди меня. И пожалуйста, наведи здесь порядок и поищи эту проклятую маску!
Он достал из тайника серебряный меч и повесил его на пояс сбоку.
Латона подскочила в кресле.
— У нас новое задание? Мужчина или женщина? А можно мне сыграть роль приманки?
— Да, у меня новое задание, это молодой мужчина, но ты не будешь играть роль приманки. Для этого есть девушки и женщины, которые обычно зарабатывают свои деньги более сомнительными услугами.
Латона капризно надула губы.
— Но я ведь раньше присутствовала на таких операциях и могла бы помочь тебе. К тому же мне не нужно платить.
Его лицо оставалось неприступным.
— Да, это было ошибкой, и мне жаль, что тебе пришлось увидеть так много нечеловеческого. Но это больше не повторится.
— Как ты будешь действовать? Старым способом? Меч и кол? — спросила она с легкой дрожью в голосе.
Он кивнул.
— А ты не можешь заманить его в старую шахту?
— Это слишком жестоко, — мягко произнес Кармело. — Ведь если их касается солнце, они не сгорают, а разлагаются часами, пока наконец не превратятся в пепел. А кол в сердце и удар мечом, который отделяет голову от плеч, — это настоящая милость в сравнении с тем, что предлагаешь ты!
— А зачем ты это делаешь снова и снова? — тихо спросила она.
— Зачем?
Кармело рассмеялся.
— Потому что вампиры — это злые, проклятые существа, которые не были предусмотрены при сотворении Богом земли.
— Ах, это! — сердито воскликнула Латона. — Не рассказывай мне сказки. Тебе наплевать на это. Ты делаешь это ради денег, которые платит тебе кардинал или кто он там такой.
— Да, и ради денег тоже. Он хорошо платит за любителей рубинов, которых я ему поставляю.
Лицо Кармело осветила странная улыбка.
— А также ради тех ощущений, которые я испытываю каждый раз, выходя в ночь и поджидая новую жертву.
Он наклонился и поцеловал ее в щеки, после чего поспешил на улицу.
Латона подождала, пока звук его шагов затих на лестнице, потом сняла плащ с крючка и тоже вышла из дома. Она побежала через площадь Венеции, мимо храма Капитолий к руинам. Если остался хотя бы малейший шанс найти красную маску, она обязательно попытается это сделать!
Похожие книги на "Зов крови", Швайкерт Ульрике
Швайкерт Ульрике читать все книги автора по порядку
Швайкерт Ульрике - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.