Тридцать три несчастья (СИ) - Бэйн Екатерина
— На ровном месте? — переспросила я, — там долбанная ступенька.
Все захохотали. Я покрутила пальцем у виска и повернулась к Рэду:
— Ну, как статья? Ты наверняка настрочил на целую полосу с разворотом.
— Почти, — уклончиво отозвался он, — а ты?
— Краткость — искра таланта, — назидательно промолвила я.
— Спорим, я перегнал тебя, Дэннингс? — вдруг заявил Рэд, — я отослал свою статью два часа назад.
— А-а, ну тогда ты продул, Хэммерсмит. Я отослала свою полтора часа назад. И ее уже напечатали. Что, съел? — я показала ему язык.
Сэм фыркнул. Рэд надулся и залпом допил виски из своего стакана.
— Может, нальешь и мне, Сэм? — спросила я, — у меня сегодня был напряженный день.
— Не сомневаюсь, — кивнул он, — налью, конечно, только удовлетвори наше любопытство. Говорят, что тебя всю изрешетили пулями, не оставив живого места.
— Кое-что оставили, — фыркнула я.
— Но тебя ранили, это верно? Не сильно? Ты можешь передвигаться без посторонней помощи?
— Разве ты не заметил, меня принесли сюда на носилках? — я выхватила у него из рук стакан и сама наполнила его, — чушь все это. Меня ранили в руку, а не в ногу.
Все хором вздохнули, глядя на меня, так, словно я вот-вот развалюсь.
— Легкая царапина, — я махнула рукой, — кто сказал вам о ранении? Ты, Хэммерсмит?
— Ну, я, — признал он, — а что, нельзя? Это ведь правда.
— Правда-то правда, но, кажется, ты сильно преувеличил. Нельзя выдавать желаемое за действительность.
Добровольные слушатели снова радостно заржали. Я достала сигареты и прикурила.
— Язва, — припечатал Рэд.
— Нет, все-таки скажи, Тора, как тебе удалось найти этого маньяка? — настаивал Сэм, — полиция искала его в замке много раз и все безуспешно.
— Это произошло случайно.
— Это понятно. Но как? Или это журналистская тайна?
— Я его выследила.
— Обалдеть, — прокомментировал Сэм, в то время, как Рэд скрипел зубами.
— А мне ничего не сказала, — шипел он сквозь зубы, — а ведь обещала. Ну и штучка ты, Дэннингс.
— Никогда не верь репортерам, — заметил молчавший до сего момента Питер, — они думают только о своей статье и сенсации. Можно подумать, ты сам бы стал делиться материалом.
— Не стал бы, — признала я, — но так приятно найти лопуха. Подумал, что я — дура, да, Хэммерсмит? Что, обломилось?
Разозленный Рэд подскочил, послал меня, а заодно и всех остальных к черту и пробкой вылетел из бара, на ходу сшибив несколько стульев.
Сэм вздохнул и покачал головой.
— Нехорошо получилось, Тора. Можно было бы как-то помягче.
— Помягче ему жена постелет, — съязвила я, допивая виски.
— Ты изменилась, — продолжал он, — раньше ты не была столь жесткой.
— Сэм, ты не понял? Он поступил бы со мной точно так же, если б ему посчастливилось что-то разнюхать.
Но все равно Сэм считал, что я поступила с беднягой нехорошо и его было сложно переубедить. Я не стала этого делать. Что поделать, такова жизнь. Нужно уметь кусаться.
Домой я вернулась поздно в легком подпитии. Впрочем, это было неудивительно, так как я завтракала столь давно, что даже забыла, что именно. А обедать мне не довелось. То же можно было сказать и об ужине. Поэтому, столь небольшая доза алкоголя и подействовала на меня сильнее, чем обычно.
Мама покачала головой, увидев меня на пороге.
— Сколько можно, Тора! Нельзя так часто пить, это вредно.
— Вредно глотать гвозди, — отозвалась я и поспешно отступила на лестницу, опасаясь мести.
— Не дерзи, — предупредила меня родительница и добавила, — кстати, тебе письмо. Без почтового штемпеля. Кто-то просто сунул его в почтовый ящик.
— Да кто сейчас письма пишет? — удивилась я.
— Иди спать, — махнула рукой мама.
Я помахала ей рукой, что вполне сошло за «спокойной ночи» и отправилась наверх.
8 глава
На другой день, после двенадцати, когда я уже собирала вещи, мама крикнула мне снизу:
— Тора, спустись, к тебе пришли!
Я недолго гадала, кто бы это мог быть. В любом случае, мои догадки всегда попадали пальцем в небо. Кинув в сумку кипу вещей, я отправилась вниз. В гостиной сидел Харт, со скучающим видом изучая потолок. Услышав мои шаги, он обернулся.
— Какие люди! — воскликнула я, — что пришел?
— На тебя полюбоваться, — съязвил он, — нужно задать несколько вопросов. А если будешь грубить, то вызову в отделение в приказном порядке.
— Я не грубила, — пожав плечами, я села в кресло, — ну, задавай свои вопросы. Что, следствию не все ясно?
— Обычная рутина, — отмахнулся он, — миссис Дэйвис дала все необходимые показания. Но для порядка нужны еще и твои. Цени мою доброту, я пришел сюда потому, что ты ранена.
— А-а, — протянула я, — спасибо. Честно говоря, очень не хочется куда-то тащиться.
— Каким образом ты обнаружила миссис Дэйвис?
Вздохнув, я пояснила ему все, что было необходимо. На протяжение моего рассказа Харт кривился, но молчал. Видимо, ему не нравилось, что я оказалась столь сообразительна.
— Вообще-то, я должен был тебя задержать, — заключил он, — ты должна была немедленно сообщить об увиденном в полицию, а не строить из себя героиню. И почему не позвонила в тот же день, как привезла миссис Дэйвис к себе домой? Можешь не отвечать, знаю. Мерзкий у тебя характер, Дэннингс.
Ну вот, сделал, называется, вывод. Я хмыкнула.
— Судя по всему, этот парень был абсолютно невменяем. Крыша у него съехала капитально.
— А, ты видел гроб, — догадалась я.
— Какой гроб? — Харт приподнял брови.
Тут я прикусила язык, но было поздно. Он уже вцепился в это слово как клещ.
— Гроб? — переспросила я, чтобы протянуть время, — какой гроб?
— Ты сама сказала: «гроб».
Кляня себя за болтливость, я лихорадочно искала выход из положения.
— Ну, там стоял такой ящик длинный, очень похожий на гроб. Не видел?
— Где?
— Ну… там.
— Где «там»? — начал выходить из себя Харт.
— Внизу, в том подвале. Не заметил?
— Там не было никакого ящика, — твердо заявил он, — нечего выдумывать.
Я кивнула, не споря и надеясь, что он подумает, что я, как обычно, валяю дурака. Но Харт проявил недюжинную смекалку.
— Когда ты его видела? — спросил он.
— Да ерунда все это. Наверное, мне показалось.
— Вот что, Дэннингс, не морочь мне голову. Я знаю, что галлюцинациями ты не страдаешь.
Упорный тип, этот парень, нечего сказать. Я уже сто раз пожалела, что вообще ляпнула про этот гроб. Но слово — не воробей, вылетит — не воротишь. Поэтому, пришлось колоться.
— Ну, был там ящик, — с досадой сказала я, — в темноте мне показалось, что он похож на гроб. Ну и что?
— Ничего — отозвался Харт, — только я точно знаю, что ты не только осмотрела его со всех сторон, но еще и обнюхала, пощупала и заглянула, что там внутри. Ну и что там было внутри?
— Пусто.
Он с сомнением посмотрел на меня. Несколько минут раздумывал, что со мной делать. Я не сомневаюсь, если бы он надумал треснуть меня по макушке, ему никто не смог бы помешать. Но видимо это в его планы не входило. Наконец, он проговорил:
— Тебе кажется, что в этом деле не все чисто? У меня, к примеру, сложилось такое впечатление, что все что-то не договаривают.
— Да, пожалуй, — признала я.
У меня-то как раз были для этого все основания.
— И ты что-то не договариваешь, — добавил он, — не нравится мне все это. Почему этот псих хотел тебя пристрелить? Ведь обычно он убивал другим способом.
— Наверное, я ему не понравилась.
Харт хмыкнул.
— Ладно, — он махнул рукой, — пусть так. Уезжать собралась?
Я кивнула.
— Значит, по-твоему, дело закончено. Одно хорошо, не будешь путаться под ногами и совать свой длинный нос во все щели.
— Какой ты ласковый, — восхитилась я.
— А как же, — не стал отрицать он очевидное, — это непременное качество в моей работе. Ладно, раз уезжаешь, то пока. Кстати, оставь свой номер телефона.
Похожие книги на "Тридцать три несчастья (СИ)", Бэйн Екатерина
Бэйн Екатерина читать все книги автора по порядку
Бэйн Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.