Мисс Кэрью (ЛП) - Эдвардс Амелия
Внезапно моя лошадь заржала и остановилась. Я заговорил с ней, нежно погладил кончиком хлыста; она продвинулась вперед еще на несколько ярдов, но затем снова резко остановилась. Случилось так, что в этот момент мы находились посреди впадины, более глубокой и обширной, чем любая из тех, через которые мы проезжали; но это я объяснил тем, что, согласно моим расчетам, мы уже преодолели почти половину расстояния, и что к середине русла глубина оставшейся в нем воды, естественно, будет несколько больше. Вероятно, именно это и встревожило лошадь. Как бы то ни было, однако, я не мог оставаться здесь ради ее удовольствия; и поэтому, сочтя уговоры бесполезными, я нанес три или четыре резких удара хлыстом, которые заставили ее двинуться снова, хотя и с явной неохотой.
Это было странно; но, двигаясь вперед и постоянно ориентируясь на красный свет впереди, я заметил, что изолированные лужи за последние несколько минут слились в один мелкий слой воды, простирающийся под колесами во всех направлениях. Невольно я занервничал. Зная, что лучшим решением должно быть как можно быстрее миновать середину реки, я погнал лошадь вперед еще быстрее. И все же дно, казалось, опускалось все ниже и ниже, а вода поднималась все выше с каждым ярдом. Я нетерпеливо огляделся. Место, с которого я начал, больше не было различимо; но красный огонек, теперь более крупный и близкий, чем когда-либо, ободряюще светил сквозь туман. Было слишком поздно поворачивать назад. Чего бы это ни стоило, я должен двигаться вперед!
В этот момент моя лошадь снова припала на задние ноги, крепко уперлась передними ногами в песок и отказалась двигаться дальше. Был ли это страх или инстинкт? Я не осмеливался задать себе этот вопрос. Я не осмеливался признаться в ужасном подозрении, которое овладело мной в последние несколько минут. Я подобрал поводья, поднялся со своего места и хлестнул ее так, как еще ни разу не хлестал с того дня, как купил. Она сопротивлялась, фыркала, затем отчаянно бросилась дальше, хотя лужа к этому времени поднялась на дюйм от ее колен.
Вдруг, совершенно неожиданно, я осознал, что на поверхности воды появилась рябь. С этого момента я решил, что проиграл. С этого момента я понял, что меня застал прилив!
Я до сих пор поражаюсь, когда вспоминаю, как спокойно я это воспринял. Каждый нерв, каждая мысль, каждое чувство, казалось, были связаны одной целью — самосохранением. Моя единственная надежда заключалась в красном свете; теперь, по-видимому, примерно в четырехстах ярдах от того места, где я находился. Но вода поднималась все выше, рябь становилась все сильнее, пока я не почувствовал, что коляска колышется, и не понял, что мое бедное животное не сможет продержаться на ногах и двух минут дольше. Я принял решение мгновенно. Я знал, что и она, и я должны теперь плыть, спасая свои жизни; поэтому я достал перочинный нож, намеренно стянул сапоги, пальто и жилет, прыгнул в воду, освободил лошадь и направился в сторону маяка.
Я был плохим пловцом, а течение относило меня назад. Тем не менее, я держал направление на красный свет, делал все, что мог, и хотя чувствовал, что прилив усиливается с каждым мгновением, решил бороться до последнего. Прошло много времени; я не мог сказать, сколько, потому что мои мысли путались. Затем вода заревела у меня в ушах, красный свет появился и исчез перед моими глазами, и я почувствовал, с невыразимым отчаянием, что мои силы иссякают! Затем наступил ужасный момент, когда маяк исчез, словно внезапно поглощенный тьмой, и что-то огромное, черное, бесформенное внезапно вырисовалось передо мной, подобно скале, и, хотя я был в полуобмороке, я знал, что это корабль, и чувствовал, что еще мгновение — и меня засосет под его носовую часть! Я никогда не забуду ужас следующих трех или четырех секунд. Я никогда не забуду, как пытался позвать на помощь, как мои руки скользили по мокрому корпусу, как, собрав все свои силы, я издал отчаянный вопль, почувствовал, как волны сомкнулись над моей головой, и понял, что иду ко дну!
Когда я пришел в сознание, то обнаружил, что лежу перед огнем в теплой каюте, с бутылкой бренди у губ, а надо мной склонились добрые лица. Вскоре я узнал, что нахожусь на борту сторожевого корабля в устье Эйра, в добрых двух милях от суши с любой стороны. Вахтенный матрос услышал мой крик, прыгнул за борт так же легко, как ньюфаундленд, и спас меня, когда я показался на поверхности. Я был очень болен и измучен, как вы можете себе представить, но благодарен судьбе за то, что спокойно пролежал в гамаке всю ту ночь и большую часть следующего рождественского дня; и я могу сказать вам, что я разделил луковый суп этих бедных моряков и соленую говядину с большим удовольствием, чем когда-либо испытывал на самом прекрасном рождественском обеде, на который мне выпало быть приглашенным.
— А как насчет солдата, сэр? — спросил школьный учитель, когда первое волнение улеглось, и незнакомец снова погрузился в молчание.
— Да, а как насчет этого черного злодея Франсуа? — эхом отозвался приходской клерк.
— Я не знаю, — резко ответил незнакомец. — Я не спрашивал. Либо он знал, что посылает меня на верную смерть, либо перепутал цвет огней. Боже упаси, чтобы я обвинил невиновного человека в умышленном убийстве. Ошибка или не ошибка, однако, он стоил мне хорошей коляски и дорогой лошади; я больше никогда не видел их и о них не слышал. А теперь, джентльмены, я буду благодарен вам за еще один бокал пунша.
ГЛАВА IV
ПАНИКА НА ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГЕ
Если бы это было разыграно сейчас на сцене, я мог бы осудить это как неправдоподобную выдумку.
— Вы думаете, я похож на сумасшедшего?
Я погрузился в череду приятных мыслей, когда эти слова, произнесенные ясным, ровным голосом моим соседом напротив, дошли до моего слуха. Я вздрогнул и посмотрел ему в лицо. Это был невысокий, с желтоватым лицом, интеллигентного вида мужчина, закутанный с головы до ног в великолепный испанский плащ, подбитый соболями. Его тон был спокойным и деловым.
— Видите ли, сэр, — ответил я с некоторым удивлением. — Мне и в голову не могла прийти подобная мысль.
— И все же, я сумасшедший! — возразил он тем же тихим, доверительным тоном.
В тот момент я не пребывал в легкомысленном настроении, а поскольку это была явная попытка пошутить, я коротко ответил на этот счет и выглянул в окно. Это был скорый поезд, идущий со скоростью пятидесяти миль в час; каждое мгновение уносило меня все дальше от того, кто был мне невыразимо дорог; и я чувствовал, что никогда так не желал тишины и одиночества, как в этот момент. Хуже всего было то, что, если этот человек решил заговорить, я не мог не слышать его; а ему больше не к кому было обратиться, так как мы были одни в вагоне.
— Да, — продолжал он, — я самый настоящий сумасшедший. Я только что сбежал из больницы; только что — не прошло и часа. Рассказать вам, как я это сделал?
Я продолжал смотреть на проплывающий мимо пейзаж и притворился, что не слышу его.
— Я не всегда был сумасшедшим. О Боже, нет! Сейчас я точно не помню, что именно подтолкнуло меня к этому, но думаю, это было что-то связанное с лордом Пальмерстоном и тузом треф. Нет… да… о, да; туз треф определенно имел к этому какое-то отношение. Однако сейчас это не имеет значения. У меня был прекрасный дом, и сады, и лошади, и слуги, и жена — ах! Такая хорошенькая, нежная, любящая женушка! И я тоже любил ее, — никто не знает, как я любил ее, — но я хотел ее убить. Я любил ее так, что хотел убить! Разве это не странно, а?
К этому времени я начал ощущать себя неуютно. Медленно сгущались сумерки, на лице моего спутника, каким бы спокойным оно ни было, появилось странное выражение, которое мне не совсем понравилось.
— Прошу вас, сэр, — сказал я с притворной небрежностью, — давайте сменим тему. Если вы настаиваете на разговоре, мы можем выбрать более приятную тему.
Похожие книги на "Мисс Кэрью (ЛП)", Эдвардс Амелия
Эдвардс Амелия читать все книги автора по порядку
Эдвардс Амелия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.