Демон Максвелла - Холл Стивен
– Я здесь выйду.
Софи сбросила скорость.
– Уверен?
– Тут рукой подать. Проветрюсь как раз.
Она кивнула и остановила машину.
– Я прямо сейчас поеду к Майку, – сказала она мне вслед, наклонившись, чтобы поймать мой взгляд. – И попрошу его перевести деньги сегодня же.
Я кивнул, держась за дверь.
– С тобой точно все будет в порядке?
Я задумался.
– Неужели я продал душу дьяволу?
– Майк Чесапик – отъявленный засранец, но точно не дьявол. Плюс миллионы читателей будут благодарны тебе за то, что ты сделал.
– Не взаимоисключающие факты.
Софи уставилась на меня светло-голубыми глазами.
– Да. Полагаю, так. – Она выпрямилась. – Сообщу, как закрою сделку и узнаю про деньги.
Я кивнул, захлопнул дверь и проводил машину взглядом.
Застегнув пальто и уткнув подбородок в воротник, я перешел дорогу и направился домой сквозь ворох шумящих, кружащих листьев.
Когда я завернул за угол в конце улицы, то увидел, что перед нашим домом стоит женщина. Издалека сложно было ее рассмотреть, к тому же она тоже пряталась от ветра в воротник теплой кофты. Но, кажется, она нажимала на наш дверной звонок. Когда я подошел ближе, она, не дождавшись ответа, направилась к припаркованному на противоположной стороне синему авто. Я ускорил шаг, чтобы перехватить ее у машины.
– Извините, – я старался перекричать ветер. У меня получилось: она остановилась и огляделась по сторонам.
– Извините, – повторил я, когда расстояние между нами сократилось. – Я могу вам помочь? Вы только что звонили в мою квартиру.
Женщина закрыла дверь машины и повернулась ко мне лицом.
– О боже, – донеслось из-за ворота кофты. – Вы просто копия отца.
Я замер на полушаге.
– Что?
Женщина опустила воротник. Я ее узнал, хоть и был уверен, что мы ни разу с ней не встречались. В общем, представьте, что видите друга в баре, подходите поздороваться и тут понимаете, что это вовсе не ваш друг и вы заговорили с совершенно незнакомым человеком. Так вот эта женщина была мне совершенно не знакома.
– Вы звонили нам в офис и оставили сообщение, – ответила она. – Мы раньше работали с вашим отцом. Вы знали об этом? Судя по всему, знали.
Женщина попыталась присмирить темные волосы, развевающиеся на ветру.
– Все его очень любили, – услышал я поверх ветра. – Поэтому я и решила вас проведать.
– Что? Почему?
– Вы звонили нам в офис.
– Постойте, – сказал я. – Кто вы?
Она нахмурила брови.
– Вы оставили мне сообщение на автоответчике.
– Извините, но…
– О нет, не говорите, что я ошиблась адресом и побеспокоила не того человека. Меня зовут Софи. Софи Алмондс.
28. Числа
– Вы не Софи Алмондс.
Мы переместились к двери дома напротив, чтобы укрыться от ветра.
– Что, простите?
– Как ваше настоящее имя?
Женщину, кажется, мой вопрос сбил с толку, и она взглянула на меня с каплей беспокойства.
– Вы – Томас Куинн? Извините, если я приняла вас…
– Нет, все верно, я Томас Куинн. И я знаю Софи Алмондс. Вы – не она.
Хотя немного похожи. На фотографии я бы вряд ли различил.
Обеспокоенное выражение сменилось разочарованием и досадой.
– Погодите, – сказала она, доставая смартфон.
Она открыла веб-сайт «Хэйс и Хит», на который я заходил с компьютера офицера Клейборна, и показала мне свое имя в списке агентов. Она щелкнула на имя и показала мне высветившийся на экране номер.
– Вы звонили мне по этому номеру. Сказали, что вас арестовали и вам нужна помощь. И… Потом вы еще кое-что добавили. И все в офисе… Вы нас не на шутку встревожили.
– Погодите.
Я нашел номер мобильного Софи в телефоне и нажал кнопку вызова. Звонок прошел. Затем я набрал номер ее офиса; зазвучали гудки.
– Можно посмотреть? – обратился я к женщине.
Она подняла свой телефон, демонстрируя номер офиса на веб-сайте издательства. Он заканчивался на 2231. Я взглянул на номер в своих контактах. Тот заканчивался на 2232.
– Нет. Не может быть.
– Вы сказали, что поехали в город под названием Олторн, чтобы повидаться с Эндрю Блэком.
– Оуторн, – поправил я.
– Точно, Оуторн. Я боялась, что вы попали в неприятности или что кто-то разыграл вас, потому что…
– Эндрю Блэк – ваш клиент, вы это хотите сказать?
– В том-то и дело, что Эндрю Блэк числится моим клиентом, но…
– Но что?
Она замешкалась.
– Но что? – настойчиво повторил я.
– Господи прости. Нет никакого Эндрю Блэка. Это просто псевдоним. Эндрю Блэка не существует.
– Что? – я уставился на нее. – Это бред какой-то.
– О, уверяю вас. Этот псевдоним был замешан в… да много где. Вам необязательно знать. Кстати, про Оуторн. Пришлось покопаться, но я узнала, что давным-давно на восточном побережье существовал такой городок, но он обрушился в море в семнадцатом веке вместе с куском утеса, так что…
– Я только что оттуда.
– …в итоге я решила связаться с вашим старым издательством, и они дали мне адрес. Подумала, что стоит вас проведать и… – Она замолчала, глядя на выражение моего лица.
– Кто вас послал? – потребовал я.
– Вы сами ко мне обратились. Ну, или кто-то, кто выдал себя за вас. Это вы звонили? Вы не помните?
Я скрестил руки на груди.
– Вы не Софи Алмондс.
Женщина несколько секунд пристально смотрела на меня.
– Я ухожу, – сухо сказала она. Затем развернулась и пошла к своей машине, не оглядываясь. – Не звоните мне больше, мистер Куинн.
Она села в свою машину и была такова.
Черт. Черт.
Что за хрень?
Я снова попытался дозвониться Софи, расхаживая взад-вперед по улице, но гудки все шли и шли. Я звонил три, четыре, пять раз.
Она не отвечала.
Я засунул телефон обратно в карман и так и ходил туда-сюда, пытаясь разобраться, что, черт возьми, только что произошло и что, черт возьми, все это значит.
Я как раз подходил к концу улицы, когда зазвонил мобильный.
Софи. Я спешно вытащил его из кармана. Слава яйцам. Я замер. Не Софи. Затем, несмотря на всё произошедшее, я почувствовал облегчение и расплылся в улыбке, потому что узнал непривычно длинную цепочку цифр на экране.
– Прием, Орел-1, – сказал я. – У меня сейчас телефон сядет, но я почти дома. Давай…
Имоджен рыдала, сдавленно всхлипывая. Сердце ухнуло в пятки.
– Пожалуйста, не смотри.
– Имоджен? Что…
– Пожалуйста. Умоляю тебя. Не смотри. Просто выключи.
29. Голая Имоджен
– Им? Имоджен? – но телефон разрядился и выключился.
Я торопливо перебежал улицу, спустился на цокольный этаж, оперся на дверь нашей квартиры – и она распахнулась. Замки взломали. Внутри царил хаос: перевернутые книжные шкафы, опустошенные буфеты, разбитые фоторамки и обрывки листов, поднявшиеся в воздух от влетевшего в квартиру ветра. Я устремил взгляд на кухню – чашка «Я ♥ Чай» стояла на месте. Слава богу. Я пробрался в гостиную. Еще больше бумаг, поломанных вещей. Выпотрошенные коробки. Перерытые ящики комода. Телевизор на полу, пропавший Xbox. И нетронутый старый стол – видимо, слишком уж большой и старомодный, и его не стали красть.
Я включил монитор, и кадры, что я собирался смотреть, пугали больше, чем ограбленная квартира. На экране появилась камера «Общежитие 2», и я медленно сполз на заваленный обломками пол. С губ слетело беззвучное «нет».
На кровати сидела Имоджен с Джонни. Они пили пиво и смеялись, сидя близко друг к другу, соприкасаясь коленями и плечами.
– Нет, – повторил я.
Я начал рыться в поисках стационарного телефона, но тот с концами канул в беспорядке. Тогда я достал мобильный, но, увидев черный экран, вспомнил, что батарея села.
На камере «Общежитие 2» моя жена смеялась с Джонни, а потом они – как и должно было случиться – больше не смеялись.
– Не надо, – прохныкал я, как ребенок.
Каковы признаки увеличения энтропии? Кубики льда тают, чай остывает, крыши проваливаются, стеклянные вазы разбиваются, люди стареют – сюда подойдет все, что хоть как-то может быть связано с течением времени. Со временем все разваливается на части. Точнее, время проходит, потому что все разваливается на части.
Похожие книги на "Демон Максвелла", Холл Стивен
Холл Стивен читать все книги автора по порядку
Холл Стивен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.