Обожженная (ЛП) - Каст Филис Кристина
Глава 19
Старк
— Я тебя слушаю, Афродита. Ты хочешь, чтобы я выучил наизусть стихотворение, — прокричал Старк по рации вертолета, которую ему страшно хотелось бы отключить. Он не хотел слушать болтовню Афродиты, не хотел разговаривать ни с ней, ни с кем-нибудь еще. Он был занят.
Снова и снова он прокручивал в голове план, который позволит ему и Зои очутиться на острове. Уставившись в окно, он пытался разглядеть сквозь тьму и туман очертания острова Скай, где, по словам Дуантии и решению Высшего совета, ему в течение пяти следующих дней предстояло умереть.
— Не стихотворение, идиот! Пророчество. Неужели ты думаешь, что я просила бы тебя учить стишки? Терпеть не могу все эти метафоры, эпитеты, аллюзии, символы и прочее бла-бла-бла. Да у меня волосы портятся от одной мысли об этой фигне. Нельзя сказать, чтобы пророчества нравились мне больше, однако они, как ни печально, имеют право на существование. В них есть смысл. А если верить Стиви Рей, это пророчество очень важно для тебя. Оно представляет собой нечто вроде запутанной рифмованной карты, — пояснила Афродита.
— Старк, с Афродитой и со Стиви Рей я готов согласиться, — вступил в разговор Дарий. — Зои не раз помогали стихи, сочиненные нашей Крамишей. Думаю, это пророчество тоже не исключение.
Старк нехотя оторвал взгляд от окна.
— Да, я знаю, — ответил он. Посмотрев на Дария, он перевел глаза на Афродиту, а потом с усилием взглянул на неподвижное тело Зои, привязанное к узким носилкам, стоявшим между ними троими. — Зои уже нашла Калону на воде. Теперь ей предстоит встретиться с ним в огне. Воздух шепотом передаст ей то, что уже и так знает ее дух, а если она будет твердо следовать своей правде, то освободится. Я уже выучил эту треклятую абракадабру. Мне параллельно, стихотворение это, или пророчество, но раз оно может помочь Зои — я передам его ей слово в слово.
В наушниках у них раздался громкий женский голос:
— Я снижаюсь. Напоминаю, я вас высажу и улечу. Все остальное зависит только от вас, и если вы сделаете хоть шаг на остров без разрешения Ских, то все умрете.
— Я понял это с первого раза, сколько можно повторять? — пробурчал Старк, не обращая внимания на сердитый взгляд, которым удостоила его вампир-пилот.
Когда вертолет приземлился, Старк при помощи Дария отстегнул Зои от носилок и первым спрыгнул на землю. Дарий и Афродита бережно передали ему ее тело, а он прижал его к груди, старясь защитить от холода и сырого ветра, поднятого тяжелыми лопастями вертолета.
Вскоре Дарий и Афродита тоже оказались на земле и поспешили отойти подальше от вертолета, поскольку мрачная вампирша-пилот нисколько не преувеличивала: не успели они отойти на несколько шагов, как она подняла вертолет в воздух.
— Трусиха, — процедил Старк.
— Женщина, — мягко поправил его Дарий. — Голос инстинкта ей отдал приказ, не суди ее строго.
— Ну и дерьмо! — присвистнула Афродита, прижимаясь к Дарию, который властно обнял ее своей огромной ручищей. — В жизни не видела более паршивого местечка.
— Эй, вы в порядке? — хмуро спросил Старк. — Или вампиры успели и вас заразить своим мрачным унынием?
Дарий смерил его задумчивым взглядом, быстро переглянулся с Афродитой и ответил:
— Ты ведь не чувствуешь этого, Старк, или я ошибаюсь?
— Что я чувствую? Я чувствую холод и сырость. Я схожу с ума из-за того, что Зои в беде, а я до сих пор ничем не могу ей помочь, и еще меня бесит, что до рассвета осталось чуть больше часа, а если верить вампирам, единственное убежище находится в получасе ходьбы от этого места. Ты это имел в виду или нет?
— Нет, — ответила за Дария Афродита, а ее Воин покачал головой. — Под «этим» Дарий имел в виду желание бежать отсюда со всех ног. И мне бы этого тоже очень хотелось. Прямо сейчас.
— Да, мне бы хотелось отсюда забрать Афродиту, — пророкотал Дарий. — Не подпускать ее к острову близко и никогда сюда не возвращаться. Вот что инстинкты мои говорят мне, и голос их ясен.
— А ты ничего такого не чувствуешь? — снова спросила Афродита у Старка. — Тебе не хочется отнести Зои подальше отсюда?
— Нет.
— Будем надеяться, что это знак, и при этом хороший, — решил Дарий. — Кажется мне, что тебя не касается запрет на проход во владения Женщин.
— Или наш Старк просто слишком тупоголовый, чтобы чувствовать эти запреты! — мгновенно съязвила Афродита.
— Предлагаю закончить наш спор на этой оптимистичной ноте, — пробурчал Старк. — У меня просто нет времени на всякие дурацкие предчувствия!
Прижимая к себе Зои, он решительно зашагал к узкому длинному мосту, ведущему от берега Шотландии на остров. Мост был освещен факелами, свет которых с трудом пробивался сквозь плотную завесу тьмы и тумана.
— Вы идете? Или броситесь с визгом бежать, как девчонки?
— Мы от тебя не отстанем, — сказал Дарий, нагоняя его двумя большими шагами.
— Кажется, я сказала, что хочу сбежать отсюда, но при этом не говорила, что собираюсь визжать. Я вообще никогда не визжу, потому что это дико вульгарно, — заявила Афродита.
Оба говорили довольно решительно, но Старк еще не успел дойти до середины моста, когда услышал, как Пророчица что-то тихо шепнула своему Воину. Он оглянулся на них. Даже в тусклом свете факелов он видел, как сильно они оба побледнели.
Остановившись, Старк устало сказал:
— Вы не должны идти со мной. Все, даже Танатос, в один голос говорили, что Ских никогда не пропустит вас на свой остров. Но даже если они ошибались, и случится чудо, вы все равно не очень-то сможете мне помочь. Мне придется самому разбираться, как пробраться к Зои. И я сделаю это.
— Мы не сумеем помочь тебе в странствиях по Тому свету, — напомнил Дарий. — Но в этом мире на нашу поддержку всегда ты рассчитывать должен.
— А значит, мы будем прикрывать твою задницу, и ты ничего с этим не поделаешь! — фыркнула Афродита. — Когда Зои вернется, — тут Афродита кивнула на неподвижное тело на руках у Старка, — она дико разозлится, если узнает, что мы с Дарием оставили тебя одного разгребать это дерьмо. Ты же знаешь, что она ужасно старомодная — один за всех, все за одного, и тому подобное. А еще ты понимаешь, что здешние вампиры ни за что не пропустят на свой остров истеричную кучку-вонючку — и я не могу осуждать их за это. Поэтому, нам с Дарием придется отдуваться за всех. Как обычно. А поэтому будь умничкой и прекрати терять время, которого у тебя и так нет, — Афродита махнула рукой на тьму впереди. — Вперед! А я, так и быть, постараюсь не обращать внимания на страшные черные волны, бушующие у нас под ногами. И даже не буду думать о том, что этот вонючий мост в любой момент может обрушиться, и мы упадем в ледяную воду, кишащую ужасными морскими чудовищами, которые вынырнут из черных волн, разинут свои страшные пасти и примутся жадно высасывать наши мозги!
— Неужели это место действительно вызывает у тебя такие мысли? — спросил Старк, тщетно пытаясь спрятать улыбку.
— Честное пророческое, тупица.
Старк обернулся на Дария, который только кивнул в знак согласия. Могучий Воин не проронил ни слова, и только крепче стиснул челюсти, с опаской поглядывая на «страшные черные волны».
— Вот как? — прыснул Старк, даже не пытаясь бороться со смехом. Эта Афродита могла мертвого расшевелить! Он с усмешкой посмотрел на нее и поддразнил: — А я вижу только мост и море. Стыдно, Афродита! Такая большая девочка, а боишься всякой ерунды.
— Шагай, храбрец, — огрызнулась Пророчица. — А то я забуду, что ты несешь Зои, и спихну тебя с моста, чтобы мы с Дарием могли удрать отсюда куда подальше. Возможно, мы даже повизжим в свое удовольствие, но ты об этом уже не узнаешь.
Старк рассмеялся, но через несколько шагов улыбка сбежала с его лица. Ее прогнало не древнее «отгоняющее» заклятие. Его заставила помрачнеть мертвая тяжесть неподвижного тела Зои.
Он не должен был препираться с Афродитой. Он должен был сосредоточиться. Думать о том, что скажет Хранителям Ских. Пожалуйста, Никс, пусть они не ошиблись в своих надеждах! Пусть то, что он скажет, откроет ему путь на остров!
Похожие книги на "Обожженная (ЛП)", Каст Филис Кристина
Каст Филис Кристина читать все книги автора по порядку
Каст Филис Кристина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.