Цирк проклятых - Гамильтон Лорел Кей
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
В конце лестницы была еще одна дверь — поменьше и с тяжелым железным замком. Ирвинг достал массивный ключ и вставил его в замочную скважину. Хорошо смазанный замок щелкнул, и Ирвинг толкнул дверь от себя. Ему доверялся ключ от нижней двери. Насколько глубоко он в это влез и могу ли я его вытащить?
— Одну минуту, — сказала я.
Все повернулись ко мне. Я оказалась в центре внимания. Великолепно.
— Я не хочу, чтобы Ларри видел Мастера или даже знал, кто он.
— Анита… — начал Ларри.
— Нет, Ларри. На меня нападали дважды, чтобы это узнать. Это информация с грифом «только для тех, кому это необходимо». Тебе она не необходима.
— Мне не нужно, чтобы ты меня защищала, — сказал он.
— Слушай ее, — сказал Ирвинг. — Она мне говорила держаться подальше от Мастера. Я сказал, что могу сам о себе позаботиться. И ошибся, крупно ошибся.
Ларри скрестил руки на груди, упрямый до самых вымазанных кровью бровей.
— Я сам решаю, что мне делать.
— Ирвинг, Ричард, я хочу вашего слова. Чем меньше он знает, тем меньше ему грозит опасность.
Они оба кивнули.
— А что я думаю, никого не интересует? — возмутился Ларри.
— Нет, — ответила я.
— Черт тебя побери, я не ребенок!
— Вы потом доругаетесь, — сказал Ирвинг. — Мастер ждет.
Ларри попытался было что-то сказать, но я подняла руку.
— Урок номер один: никогда не заставляй ждать Мастера вампиров, особенно если он нервничает.
Ларри снова открыл рот — и передумал.
— Ладно, мы потом об этом поговорим.
Меня не так уж манило это «потом», но спорить с Ларри, не слишком ли я его опекаю, — это было бы куда приятнее, чем то, что ждало за дверью. Это я знала. Ларри не знал, но ему предстояло узнать, и ни черта я не могла сделать, чтобы этого не случилось.
35
Потолок тянулся вверх во тьму. Оттуда ниспадали тяжелые шелковые черно-белые драпри — настоящие стены из материи. Небольшие черные с серебром кресла образовывали в центре зала небольшую группу для беседы, а посреди стоял кофейный столик из стекла и темного дерева. Единственным украшением была черная ваза с букетом белых лилий. Комната казалась незаконченной, будто надо было на стены повесить картины. Но как вешать картины на матерчатые стены? Наверняка Жан-Клод, в конце концов, что-нибудь придумает.
Я знала, что вся остальная комната — это огромный каменный склад, но от него остался только высокий потолок. Даже пол был покрыт ковром, пушистым и мягким.
В одном из черных кресел сидел Жан-Клод. Он откинулся на спинку, скрестил ноги и переплел пальцы на животе. Белая рубашка была без украшений, если не считать мережку спереди. Борт, рукава, манжеты и воротник были сплошными, но голая грудь просвечивала сквозь прозрачную ткань. И крестообразный ожог был виден четким коричневым контуром на бледной коже.
У его ног сидела Маргарита, положив голову ему на колени, как послушная собака. Ее светлые волосы и бледно-розовые брюки казались не к месту в этом черно-белом зале.
— У вас новое убранство, — сказала я.
— Небольшие удобства, — ответил Жан-Клод.
— Я готова к встрече с Мастером города, — сказала я.
Глаза его расширились, на лице появился немой вопрос.
— Я не хочу, чтобы мой новый сотрудник виделся с Мастером. Сейчас опасно даже знать, кто это.
Жан-Клод не пошевелился. Он только смотрел на меня, рассеянно перебирая рукой волосы Маргариты. А где Ясмин? Наверняка где-то в гробу, спрятавшись от наступающего рассвета.
— Я отведу вас одну… на встречу с Мастером, — произнес он, наконец.
Голос его был вполне обычен, но я уловила за словами нотки смеха. Не в первый раз Жан-Клод находил меня забавной. Наверное, и не в последний.
Он встал одним грациозным движением, оставив Маргариту на коленях возле пустого кресла. Ей это не понравилось. Я улыбнулась ей, и она ответила сердитым взглядом. Дразнить Маргариту было ребячеством, но мне стало приятно. В конце концов, у каждого может быть хобби.
Жан-Клод отодвинул занавесы, ведущие в темноту. Я увидела, что электрический свет был только в комнате — потайные светильники, спрятанные в самих стенах. А за занавесами были только мигающие факелы. Будто кусок материи отделял весь современный мир с его комфортом. За ними лежал камень, огонь и тайны, которые лучше шептать в темноте.
— Анита? — позвал сзади Ларри. Вид у него был неуверенный, почти что испуганный. Но самую большую опасность этой комнаты я уводила с собой. С Ирвингом и Ричардом он здесь будет вне опасности. Вряд ли Маргарита представляет угрозу, когда Ясмин не держит ее за поводок.
— Ларри, останься здесь, будь добр. Я вернусь, как только смогу.
— Будь осторожна, — сказал он.
— Всегда, — улыбнулась я.
— Это точно, — улыбнулся и он.
Жан-Клод жестом пригласил меня вперед, и я пошла, следуя движению его бледной руки. Занавес упал за нами, отсекая свет. Темнота окружила нас, как сжатая ладонь. Факелы у дальней стены были бессильны ее пробить.
Жан-Клод повел меня в темноту.
— Нам не надо, чтобы ваш сотрудник нас слышал, — шепнул в темноте его голос, чуть завывая, как шепчущий в занавесах ветер.
Сердце у меня застучало о ребра. Как он, черт побери, это делает?
— Оставьте драматические эффекты для того, на кого они производят впечатление.
— Храбрые слова, ma petite, но я просто языком чувствую ваше сердцебиение.
Эти слова дохнули на мою кожу, будто его губы скользнули у меня вдоль основания шеи. По рукам побежали мурашки.
— Если вы собираетесь играть в игры до самого рассвета, я не возражаю, но Ирвинг мне сказал, что у вас есть информация о вампире, который на меня напал. Это так или это ложь?
— Я никогда вам не лгал, ma petite.
— Ладно, бросьте!
— Частичная правда — это не то же самое, что ложь.
— Это сильно зависит от того, с какой вы стороны.
Он признал это, кивнув.
— Не следует ли нам сесть с дальней стороны, чтобы нас не слышали?
— Конечно.
Он присел в круге света факела. Свет был для меня, и я это оценила, но сообщать об этом Жан-Клоду не было смысла.
Я села напротив него спиной к стене.
— Итак, что вы знаете об Алехандро?
Он смотрел на меня со странным выражением лица.
— Так что?
— Расскажите мне все, что было прошлой ночью, ma petite, все об Алехандро.
Это, на мой вкус, слишком отдавало приказом, но что-то было такое в его глазах, в лице. Напряжение, чуть ли не страх. А это глупо. Чего может Жан-Клод бояться со стороны Алехандро? Да, чего? И я рассказала ему все, что помнила.
Лицо его было непроницаемо, красиво и нереально, как на картине. Цвета в нем остались, но жизнь, движение ушли. Он положил палец между губ, медленно провел им в сторону и вытянул мокрый поблескивающий палец в мою сторону. Я отодвинулась.
— Что вы задумали?
— Стереть кровь с вашей щеки. Ничего больше.
— Я так не думаю.
Он вздохнул, еле слышно, но этот вздох ветерком пробежал у меня по коже.
— Вы так мне все усложняете.
— Рада, что вы это заметили.
— Мне необходимо вас коснуться, ma petite. Кажется, Алехандро что-то с вами сделал.
— Что?
Он покачал головой:
— Нечто невозможное.
— Давайте без загадок, Жан-Клод!
— Кажется, он вас отметил.
— Что вы говорите? — вытаращилась я на него.
— Отметил вас, Анита Блейк, отметил первой меткой, точно как я когда-то.
Я покачала головой:
— Это невозможно. Два вампира не могут иметь одного и того же слугу-человека.
— Именно так, — подтвердил он. И придвинулся ко мне. — Позвольте мне проверить мое предположение, ma petite. Прошу вас.
— Что означает эта проверка?
Он что-то тихо и резко сказал по-французски. Никогда раньше не слышала, чтобы он ругался.
— Уже рассвело, и я устал. Из-за ваших вопросов простые вещи растягиваются на весь проклятый день.
В его голосе звучала неподдельная злость, но под ней слышалась усталость и тень страха. И этот страх меня испугал. Ему полагалось бы быть неуязвимым монстром, а монстры других монстров не боятся.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Похожие книги на "Цирк проклятых", Гамильтон Лорел Кей
Гамильтон Лорел Кей читать все книги автора по порядку
Гамильтон Лорел Кей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.