Сошествие тьмы - Кунц Дин Рей
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67
Пенни с сомнением в голосе прошептала:
— Не станут?
— Нет, нет, нет. Конечно, не станут. Ведь даже гоблины могут устать.
Дэйви спросил:
— Так это действительно гоблины, правда?
Ребекка ответила:
— Трудно определить точно, как их назвать.
Пенни сказала:
— Гоблины — единственное слово, пришедшее мне на ум, когда я их увидела. Оно просто возникло у меня в голове.
Ребекка подхватила:
— И очень подходящее слово. Ничего лучше ты и придумать не могла. А если вспомнить все старые сказки, то гоблины ведь страшны своим внешним видом, но никак не острыми зубами. Они ведь мастера только пугать. Так что, если мы будем терпеливы и осторожны, по-настоящему осторожны, тогда все будет в порядке.
Джеку понравилось, как Ребекка разговаривала с детьми, успокаивая их.
Даже ее шепот действовал успокаивающе. Говоря с ними, она находила нужный момент, чтобы погладить детей, приласкать их.
Джек отогнул рукав и посмотрел на часы.
Десять четырнадцать.
Они прижались друг к другу в тени под лестницей и ждали.
Ждали.
Глава 6
1
Некоторое время Лавелль лежал на полу спальни, онемев от боли, практически бездыханный.
Когда Ребекка в квартире Джэмисонов стреляла в тварей, находившихся с ним в психическом контакте, Лавелль чувствовал удары пуль. Он не был ранен, как и сами существа, а к утру у него не будет даже синяков. Но силу ударов пуль он чувствовал до сих пор, и она была такова, что почти лишила его сознания.
Когда Лавелль пришел в себя, оказалось, что он потерял ориентацию. Он пополз по комнате, не вполне осознавая, что ищет и где находится в данный момент. По мере того как боль ослабевала, к нему вернулись все ощущения. Он дополз до кровати, взобрался на нее и со стоном откинулся на спину.
Темнота коснулась его.
Темнота утоляла его боль.
В окна бил снег.
Темнота освежала его своим дыханием.
Стропила крыши скрипели под напором ветра.
Темнота что-то нашептывала Лавеллю.
Темнота.
Наконец боль совсем прошла.
Темнота осталась, поглощая и лаская его. Лавелль без остатка растворялся в ней. Ничто не успокаивало его так, как темнота.
Несмотря на первую болезненную неудачу, Лавелль горел желанием восстановить связь с существами, которые охотились за Доусонами.
Символические ленточки все еще были привязаны к его лодыжкам, рукам, груди и голове. На щеках, на губах все еще оставалась кошачья кровь, а на груди сохранялся магический узор, нарисованный кровью. Оставалось повторить те же молитвы, которые он произносил раньше.
Комната вокруг него куда-то подевалась, и он снова вышел на охоту с серебристоглазыми существами.
Десять пятнадцать.
Десять шестнадцать.
2
Пока они ждали под лестницей, Джек осмотрел рану на руке Ребекки. Три небольших прокуса располагались на участке размером с монетку в двадцать пять центов. Поранена была мясистая часть ладони, сорван кусочек кожи, но сам укус оказался не очень глубоким. Рана уже не кровоточила, кровь запеклась. Место укуса чуть припухло.
— Как ты?
— Немного жжет, — ответила Ребекка.
— И все?
— Все будет нормально. Я надену перчатку, чтобы не задеть рану.
— Ты с этим поаккуратнее, ладно? Если появится отек или неестественная окраска, нужно будет отправиться в больницу.
— Что же я скажу доктору насчет происхождения раны?
— Скажешь, что тебя укусил гоблин, что же еще.
— Да, охота попасть в больницу только для того, чтобы увидеть реакцию на эти слова.
Десять семнадцать.
Джек осмотрел куртку Дэйви. Она была сшита из очень прочной ткани, однако когти ящерицы, насквозь прорезав куртку в трех местах, пропороли даже подкладку.
Удивительно, что мальчик остался невредим. Пройдя куртку так же легко, как кусок сыра, когти не задели ни свитера, ни рубашки, и у Дэйви не было даже царапины.
Джек ужаснулся, как близко от смерти были его дети. И эта угроза будет существовать все время, пока не закончится дело. Джек погладил плечо сына.
Какое худенькое! Его охватило леденящее чувство ужаса и отчаяния, к горлу подкатил комок, он с трудом сдерживался, чтобы не разрыдаться. Он не должен плакать, не должен впадать в отчаяние. Во-первых, здесь дети, во-вторых, позволив себе это, он уступит Лавеллю. А ведь Лавелль — само воплощение зла. Не просто преступник, не просто криминальная личность. Он — само зло по сути своей. Чье-то отчаяние ему только на руку. Лучшее оружие против зла — надежда, оптимизм, решительность и вера. Шансы выжить и у Джека, и у его детей, и у Ребекки определяются тем, насколько сами они способны верить в свое право жить, а не умирать, способны надеяться на то, что добро восторжествует над злом. Нужно верить. Он не потеряет своих детей. Он не позволит Лавеллю расправиться с ними.
Джек сказал, обращаясь к Дэйви:
— Да, зимой эти вентиляционные отверстия в куртке ни к чему. Мы сейчас все исправим. — Он снял свой длинный шарф, обмотал его вокруг Дэйви крест-накрест, как патронташ, и плотно завязал концы на талии.
— Так-то лучше. Все в порядке, боец?
Дэйви закивал головой и постарался принять бравый вид.
— Пап, а ты не думаешь, что тебе сейчас нужен волшебный меч?
— Волшебный меч? — с недоумением переспросил Джек.
Мальчик пояснил:
— Но ведь для того, чтобы убить шайку гоблинов, нужен волшебный меч.
Во всех сказках герои обычно используют против гоблинов волшебные мечи или что-нибудь еще в этом роде. Допустим, волшебный порошок. Они всегда помогают против гоблинов, ведьм и дьяволов. Да, иногда пользуются волшебным изумрудом... или кольцом. А поскольку вы с Ребеккой полицейские, это может быть волшебный пистолет. Может, у вас в управлении есть такой? Пистолет против гоблинов?
Джек крепко прижал сына к себе:
— Сказать точно не могу, но это очень хорошая идея, сынок. Я ею займусь.
Дэйви продолжал:
— А если у них нет такого пистолета, ты можешь просто попросить священника, чтобы он освятил твой пистолет. А если потом зарядить его кучей серебряных пуль, можно справиться с оборотнями.
— Я знаю. Тоже неплохое предложение. Я очень рад, что ты думаешь о том, как покончить с этими тварями. Я рад, что ты не сдаешься. Выше нос!
Сейчас главное — не сдаваться.
Дэйви гордо вскинул тоненький подбородок.
— Конечно, я это знаю.
Пенни наблюдала за отцом через плечо Дэйви. Она улыбнулась и подмигнула ему.
Десять двадцать.
С каждой минутой Джек чувствовал себя все уверенней.
Пенни коротко рассказала ему о своих встречах с гоблинами.
Когда девочка закончила, Ребекка взглянула на Джека:
— Он следил за ними и прекрасно знал, где их искать в нужный момент.
Джек спросил Пенни:
— Господи, дочка, почему же ты не разбудила меня, когда эта тварь была в вашей спальне прошлой ночью?
— Я ее ясно не видела...
— Но ты же слышала ее.
— Только слышала и все.
— А бейсбольная бита?
Пенни ответила с неожиданной робостью, опустив глаза:
— Видишь ли, я боялась, что ты подумаешь, что у меня снова не все в порядке с головой...
Джек внимательно посмотрел на нее.
— Что снова? Что ты хочешь этим сказать?
— Ну, ты помнишь, как после смерти мамы... Когда у меня были проблемы...
Джек сказал:
— Но с головой у тебя все было нормально. Просто тебе понадобилась небольшая консультация у специалиста. Вот и все, дорогая.
Девочка почти неслышно ответила:
— Это вы его так называли. Специалист.
— Да, доктор Хэккаби.
— Тетя Фэй, дядя Кэйт — все называли его специалистом. Ну, иногда доктором.
— Именно специалистом он и был. Он помогал тебе справиться с потерей мамы.
Девочка отрицательно покачала головой.
— Однажды я сидела у него в кабинете, ждала его, когда он опаздывал к назначенному времени. И стала читать его дипломы на стене.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67
Похожие книги на "Сошествие тьмы", Кунц Дин Рей
Кунц Дин Рей читать все книги автора по порядку
Кунц Дин Рей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.