Кусака - Маккаммон Роберт Рик
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 120
Столбняк продолжал лаять. Кейд осторожно пошел вдоль проволоки, охрипшим, срывающимся голосом выкликая Сыпняка.
— Я сказал, мы должны связаться с Вэнсом! — повторил Рик. — Сейчас же!
— Я должен найти своего пса! — крикнул убитый горем Кейд. — С Сыпняком что-то случилось!
— Забудь ты про собаку! Отец Ортега погиб! Мы должны поговорить с шерифом!
— Говорил я вам, не ходите туда! Я же сказал, что все вы психи! — Кейд почувствовал, как на него солнечным затмением накатывает слабость. Двор вместе со вложенным в машины состоянием Кейда превратился в чистой воды хлам, в дыму он чуял запах горящих денег синдиката и собственной паленой шкуры. — Сыпняк! — хрипло завопил он. — Ко мне! — Крик эхом отразился от развалин. Никаких признаков добермана не было.
— Ты собираешься везти нас к Вэнсу или нет? — спросил Рик.
— Я не могу… бросить друга, — проговорил Кейд, будто внутри у него сломалось что-то, долгое время прочно занимавшее свое место. — Там Сыпняк. Я не могу его бросить. — Несколько секунд он не сводил с парнишки глаз, желая убедиться, что тот его понял, а потом сипло сказал: — Можешь взять машину. Мне плевать.
Кейд двинулся вглубь автодвора. Увидев, что хозяин уходит, Столбняк выпрыгнул из мерседеса, чтобы последовать за ним.
— Нет! — крикнул Рик. — Не ходи!
Не останавливаясь, Кейд оглянулся — на влажном от пота лице играла страшная улыбка.
— Надо знать, кто твои друзья, пацан. И держаться за них. Подумай над этим.
Он коротко, резко свистнул Столбняку, и доберман пошел с ним рядом. Кейд снова принялся звать Сыпняка постепенно затихающим голосом. Обе фигуры исчезли в мареве.
— Лезь в машину, — велел Рик Зарре, и тот, как в дурмане, спотыкаясь, двинулся к мерседесу. Рик втиснулся за руль, повернул ключ зажигания и дал задний ход, срывая резину с колес.
33. ПЛОТЬ
— Здорово, Ной, — сказал Эрли Мак-Нил, когда Том препроводил в больничную лабораторию Ноя Туилли. — Будь любезен, закрой за собой дверь.
Туилли, глаза которого привыкли к свету свечей в часовне похоронного бюро, заморгал, оглядываясь в ослепительном сиянии аварийного освещения. В лаборатории находились: шериф Вэнс, Джесси Хэммонд и темноволосый, стриженый ежиком мужчина в залитой кровью рубахе. Он сидел на столе из нержавейки, держась за левое запястье. Нет, понял Туилли в следующую секунду, нет, запястье сжимает не он сам, а чья-то обрубленная у локтя рука.
— Боже, — прошептал Туилли.
— В общем, я ждал, что ты скажешь что-нибудь эдакое, — Эрли украдкой мрачно улыбнулся. — Я попросил Тома привести тебя, потому как думал, что ты захочешь увидеть эту штуку — ты же с трупами, так сказать, на дружеской ноге. Иди, взгляни поближе.
Туилли приблизился к столу. Темноволосый мужчина сидел, опустив голову. Ной увидел рядом с ним шприц и понял, что мужчина получил большую дозу успокоительного. Еще на столе на небольшом пластиковом подносе лежал набор скальпелей, зонды и костная пила. Туилли бросил на локтевое утолщение всего один взгляд и сказал:
— Это не кость.
— Ага. Лопни мои глаза, если это кость. — Из раны выступало что-то, с виду напоминавшее плотную обмотку из гибкого, отливающего синевой металла. Эрли взял зонд и постукал по ней. — А вот это не мышца. — Он показал на лохмотья красной ткани, с которых на пол натекла лужа вязкой серой жидкости. — Но нечто весьма близкое. Хоть ничего похожего я до сих пор не видел, это органика. — Эрли кивнул на микроскоп с препаратом вышеупомянутой ткани, который был установлен на лабораторном столе. — Глянь, коли охота.
Туилли поглядел, настроив тонкими бледными пальцами окуляр.
— Боже правый! — сказал он, употребив одно из самых крепких своих выражений. Ной увидел то, что остальные уже знали: мышечная ткань частично была органической, частично же состояла из крошечных металлических волокон.
— Как плохо, что вы не отстрелили этому говнюку голову, полковник, — сказал Эрли. — Я бы весьма охотно взглянул на его мозг.
— Ну, слазай в эту дыру! — голос Роудса был резким и хриплым. — Может, тебе повезет больше.
— Нет, спасибочки. — Эрли взял хирургические щипцы и сказал: — Док Джесси, не посветите вот сюда, а?
Джесси щелкнула выключателем маленького фонарика и направила свет на вонзившиеся в тело полковника металлические ногти. Один раскрошил стекло наручных часов Роудса и остановил их на четырех минутах первого — то есть примерно полчаса назад. От давления рука полковника посинела.
— Ладно, с него и начнем, — решил Эрли и начал попытки извлечь мини-пилу из тела полковника.
В свете фонарика Джесси были видны старческие пятна, разбросанные по тыльной стороне кисти поддельной руки. На суставе одного пальца был небольшой белый шрам — может быть, от ожога, подумала она. Задели косточкой раскаленную сковородку. Неизвестный создатель этого механизма почти идеально сумел воспроизвести строение и цвет тела пожилой женщины. На безымянном пальце было тонкое золотое кольцо, однако на него наросли тяжи псевдо-кожи, и колечко оказалось внутри, как будто изготовившее эту копию существо сочло его некой органической частью руки.
— Не хочет вылезать хреновина! — Палец сопротивлялся щипцам Эрли. — Придется слегка спустить с вас шкуру, полковник. Надеюсь, вы не обидитесь.
— Давайте.
— Я говорил ему не лазать туда. — Сонный, сбитый с толку Вэнс поспешил усесться на табуретку, пока не подкосились ноги. Тонкие струйки крови, сплетаясь, обвили запястье Роудса. — Что, черт возьми, делать?
— Найти Дифин, — сказал Роудс. — Только она знает, против кого мы пошли. — Он сморщился и втянул воздух, потому что Эрли вытащил первый ноготь. — Этот тоннель… вероятно, уходит за реку. — Он тупо смотрел на фонарик в руке у Джесси. Извилины полковника постепенно выходили из оцепенения, и он вспомнил, как тварь в тоннеле защищала глаза от луча фонарика. — Свет, — сказал он. — Оно не любит света.
— Что? — спросил Том, подходя поближе к столу.
— Оно… пыталось загородить глаза. По-моему, свет причиняет ему боль.
— Той сволочи с лицом Хитрюги на свет было наплевать, — сказал Вэнс. — Там с потолка свисали масляные лампы.
— Верно. Масляные лампы. — Силы частично вернулись к Роудсу, но смотреть на вцепившуюся в запястье серую руку все еще было выше его сил. Эрли усиленно пытался извлечь второй ноготь. — А фонарика у вас не было, верно?
— Нет.
— Может быть, боль ему причиняет только электричество. У пламени и электрического света разные спектры, правильно?
— Спектры? — Вэнс поднялся. — А это что за черт?
— Заковыристое слово, которым обозначают интенсивность световых волн, — сообщил ему Эрли. — Теперь спокойно. — Он крепко ухватил щипцы и выдернул металлическую пилку из-под кожи Роудса. — Этот чуть не задел артерию.
Паучьи ножки остальных пальцев все еще держали запястье Роудса.
— Стало быть, возможно, что волны электрического света действуют ему на глаза, — продолжал Роудс. — Оно сказало «жжется» и было вынуждено закопаться под землю, поскольку свет пришелся ему не по вкусу. Если оно напортачило с костями и зубами, может, и с глазами оно тоже облажалось?
— Черт, свет есть свет, — сказал Вэнс. — Нет в нем ничего такого, чтоб больно сделать!
— Летучая мышь не согласилась бы с вами, шериф. — Ной Туилли повернулся к ним от микроскопа. — Как и все до единого пещерные грызуны, рыбы и насекомые. Наши глаза привыкли к электрическому свету, но множество иных видов он ослепляет.
— И к чему же вы клоните? Эта тварь живет в пещере?
— Может быть, не в пещере, — сказал Роудс, — а просто в среде, где нет электрического света. Насколько нам известно, это может быть мир, полный тоннелей. Судя по скорости, с какой оно закапывалось, я бы сказал, что путешествовать под землей Кусаке не привыкать.
— Но Дифин электрический свет не беспокоил, — напомнила ему Джесси. — Перед приземлением пирамиды у нас дома везде горел свет.
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 120
Похожие книги на "Кусака", Маккаммон Роберт Рик
Маккаммон Роберт Рик читать все книги автора по порядку
Маккаммон Роберт Рик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.