Кровавый омут - Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол
— Не знаю... Наверняка ничего хорошего, раз дом опечатан. Проверим со всех сторон.
И с других сторон то же самое. Они обошли вокруг дома, толкаясь и швыряя камни в окна, в заднюю дверь. Любой прохожий принял бы их за подвыпивших хулиганов. Кричали, звали Джиа и Чарли, не получив ответа.
В гараж вошли свободно, а в дом через гаражную дверь не попали.
Лайл привалился спиной к непроницаемой воздушной стене и почувствовал себя очень плохо. Такого не может — не должно быть. Что в этом мире творится?
Джек, побагровев от усилий, пытался пробить барьер ручкой метлы.
— Ну, дошло до тебя, наконец? Низ вверху, верх внизу, нерушимые законы нарушены, невозможное возможно. — Он рыкнул в отчаянии, швырнул метлу через весь гараж. — Добро пожаловать в мой мир.
Лайл заметил у стены лестницу.
— Слушай, может, сверху влезем?
— Не тратьте зря время, не выйдет, — произнес женский голос.
Лайл оглянулся на индианку в оранжевом сари. Черные глаза женщины и стоявшей с ней рядом огромной немецкой овчарки были устремлены на Джека.
— Почему?
— Стена далеко уходит.
— Куда? — спросил Джек.
— В вечность.
Кто эта женщина и откуда явилась?
— Откуда вы знаете? — спросил Лайл.
— Знаю. Он поверил.
— По-моему, не просто знаете. — Джек шагнул к ней и остановился, услышав рычание пса.
Она сверкнула на него глазами:
— Разве я не предупреждала, что этот дом опасен для тебя и твоей женщины? А вы оба слушать не пожелали!
Почему я об этом ничего не слышал? — удивился Лайл.
— Предупреждали. Видно, надо было послушаться. Ну и что? Напоминание «я же вам говорила» не решает проблему. Если вам столько известно, скажите, что там происходит.
— Твоя женщина и ребенок в смертельной опасности.
Ребенок? Джиа беременна? Лайл видел, как Джек обмер с испуганным видом, что он прежде считал невозможным.
— Откуда... Ну ладно, не важно... В какой опасности? Почему?
— "Почему" не имеет значения. Причина изменилась. Но опасность смертельная.
У Лайла пересохло во рту.
— А Чарли?
Индианка не оглянулась на него.
— Любой в этом доме в смертельной опасности. Откуда ей известно? Либо она ошибается, либо не в своем уме.
Джек, похоже, купился, завертелся, взмахнул кулаками, вот-вот взорвется.
— Должен быть способ прорваться! Должен!..
Женщина не сводила с него глаз, обращая на Лайла не больше внимания, чем на неодушевленный предмет.
— Надо либо получить разрешение, либо отступиться.
— Получить разрешение? Как?
— Не знаю. Может быть, предложить обменять твою женщину на нечто более ценное.
Джек ничего не сказал, просто стоял, тараща глаза.
— А именно? — спросил Лайл. Чарли тоже в опасности. Чего для родного брата не сделаешь? — Посоветуйте, что предложить взамен, и мы это раздобудем, будь я проклят.
— Не что, а кого, — пробормотал Джек и направился к двери с глазами горящими странным огнем, столь угрожающим, что Лайл чуть не попятился. — Причем я его знаю. Пошли.
Лайла вдруг осенила догадка, о ком идет речь, и он жутко обрадовался, что не о нем самом.
11
— Как ты там? — спросил Чарли, стоя рядом на четвереньках.
Джиа приземлилась на левую ногу сильней, чем на правую, и чувствовала боль. Попробовала наступить, прислонившись спиной к земляной стене. Ничего.
— Кажется, все в порядке. — Она отряхнула джинсы. — А ты?
Чарли легко поднялся.
— Цел.
Сверху шел свет. Джиа, подняв голову, увидела потолок подвала, но кругом одна земля. Они с Чарли упали в яму-колодец глубиной футов десять и пять шириной.
Ее охватила паника — стены как бы наклонились, сдвинулись... Она закрыла глаза, стиснула зубы, пережидая ужасный момент. Никогда не страдала клаустрофобией, впрочем, и в колодцы никогда раньше не падала.
— Тара! — крикнула она. Из пересохшего горла вырвалось какое-то карканье. — Тара!
Нет ответа.
— Зачем ты это сделала? Мы тебе не желаем ничего плохого. Хотим отдать твоего убийцу под суд. Пожалуйста, выпусти нас!
Наверху стояла тишина.
Джиа с тяжело колотившимся сердцем принялась ощупывать гладкую круглую стену. Земля плотно утрамбована, никаких выступов и углублений для рук и ног.
Она оглянулась на Чарли, который деловито оглядывался, тараща глаза, потом облизнулся, уткнулся правой подошвой в одну стену, обеими ладонями в другую, подтянул левую ногу, полез дюйм за дюймом к свету и свободе.
Прополз полфута, руки соскользнули, он упал на четвереньки, как кошка. Не говоря ни слова, еще раз попробовал с тем же результатом. Встал, прислонился к стене, запрокинул голову, закрыл глаза, тяжело дыша.
— Господи, молю Тебя, дай мне сил. Пожалуйста!
На сей раз удалось подняться почти на фут. После очередного падения Чарли сел к стене, уронил голову на колени — олицетворение отчаяния.
— Будь стенки на фут ближе, хоть на полфута, вылез бы. Точно.
— Ничего, — ласково сказала Джиа. — У тебя и так здорово вышло.
— Да не так уж и здорово. — Он встал и посмотрел на нее. — Мы в ловушке.
Она снова взглянула вверх. Не встать ли Чарли на плечи? Нет, до краев все равно не достать.
— Может, Тара нас выпустит, хорошенько подумав.
— А когда это будет? И вообще, зачем она нас сюда зашвырнула?
Джиа пожала плечами:
— Не знаю. Может, просто хотела с дороги убрать.
— Нету смысла.
Джиа согласилась, но стоит ли ждать от призрака здравого смысла? Достаточно вспомнить дикую фразу, прозвучавшую перед тем, как разверзлась земля: «Я хочу быть матерью». Что это значит? Как она может стать матерью? Она мертва. Видно, это ей не мешает желать невозможного.
— По крайней мере, мы целы. — Она ткнула пальцем в свою сумку, лежавшую на земле, свалившись с плеча при падении. — И с голоду не умрем. У меня там пара калорийных батончиков и... — Джиа бросилась к сумке. — Боже мой! Сотовый!..
Порывшись в сумке, выхватила телефон, включила... Ничего — дисплей не засветился, писка не слышалось.
— Черт, не работает...
Чарли опустился рядом на колени.
— Говорю тебе, мы в ловушке. Она не дала нам подняться по лестнице и, спорю, никому не позволит спуститься. Остается только молиться.
— И надеяться, что Джек догадается, где я. — Джиа проклинала себя, что не оставила записку, думая, будто спешит к нему на помощь. — Как только сообразит, сразу нас вытащит.
Чарли взглянул на нее:
— Можно подумать, что дело решенное.
— В определенном смысле. Он находчивый, неутомимый, меня не оставит в беде. Никогда.
Простая истина пролила бальзам на взвинченные нервы.
— Дела пока не видно. Это просто надежда.
— Нет... вера, — улыбнулась Джиа и вновь оглядела земляные стены. — Тем временем мы сами должны что-то делать. — Она протянула руку, дотронулась до значка на свитере Чарли. — «Делай то, что сделал бы Иисус». Неплохая мысль в подобной ситуации.
— Правда. Что сделал бы Иисус?
— Я скорее спросила бы, что сделает Джек... Кстати, где Лайл? — вдруг вспомнила она.
— Пошел лапшу вешать на уши какой-то дамской компании. Должен бы уже вернуться.
— Надеюсь, ты веришь, что он сделает все возможное, чтобы вытащить тебя отсюда, правда? Что сделает Лайл?
Чарли отвел глаза.
— Все возможное. Он еще никогда меня не бросал и сейчас не бросит... — Чарли слегка замялся. — Что бы там ни говорил.
— Я тебя не совсем понимаю.
— Долгая история.
— Кажется, у нас есть время.
Чарли смущенно покачал головой:
— Не хочется рассказывать.
Он сложил перед собой руки, склонил голову, читая молитву, Джиа принялась пристально разглядывать стены. Вспомнила, как Джек однажды предложил заняться скалолазанием, а она его высмеяла. В последнюю очередь согласилась бы тратить свободное время, ползая, словно муха, по стенкам. Зря отказалась. Толку все равно было б мало, когда нет никаких зацепок для рук, но хотя бы...
Похожие книги на "Кровавый омут", Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол
Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол читать все книги автора по порядку
Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.