Под куполом - Кинг Стивен
Ознакомительная версия. Доступно 53 страниц из 261
— Марта? — спросила она, молясь, чтобы там ничего не случилось, чтобы Марта просто спросила её, нормально ли, если она сводит девочек на площадь, или ещё что-нибудь такое. — Марта, у вас все хорошо?
— Ну… да. В целом, в общем, — Линду поразила тревожность, которую она расслышала в голосе Марты. — Но… ты знаешь о тех судорогах?
— О Господи… У неё был припадок?
— Думаю, да, — сказала Марта, и поспешила добавить: — Они сейчас в полном порядке, разрисовывают картинки в соседней комнате.
— Что случилось? Расскажи мне!
— Они сидели на качелях. Я занималась моими цветами, готовила их к зиме…
— Марта, прошу! — вскрикнула Линда, и Джеки дотронулась до её руки.
— Извини. Начала лаять Одри, и я обернулась. Я спросила: «Солнышко, с тобой все хорошо?» Она не ответила, просто слезла с качели и села под ней, ну там, знаешь, где ямка, которую вытоптали ногами? Она не падала, ничего такого, просто сама села. И смотрит прямо перед собой и чавкает губами, как вот вы меня предупреждали, что такое может быть. Я подбежала… ну, чуточку её встряхнула… а она и говорит… сейчас, вспомню…
«Вот оно, — подумала Линда. — Остановите Хэллоуин, вы должны остановить Хэллоуин».
Но нет. Там было кое-что другое.
— Она говорит: «Розовые звезды падают. Розовые звезды падают. За ними остаются полосы». И тогда ещё: «Здесь так темно, здесь так плохо дышать». После чего она очухалась и сейчас у нас все в порядке.
— Слава тебе, Господи, — произнесла Линда, и тогда уже переключилась мыслями на пятилетнюю дочурку. — А с Джуди все обстоит благополучно? Это её не напугало?
В телефоне зависла длинная пауза, а потом Марта сделала выдох:
— Ох.
— Что ох? Что должен означать этот твой ох?
— Так это было с Джуди, Линда. Не с Дженнилл. На этот раз это случилось с Джуди.
15
— Я хочу поиграть в ту другую игру, о которой ты говорила, — говорил Эйден Каролине Стерджес, когда они остановились на площади поболтать с Расти. Другая игра, которую она имела в виду, называлась Красный Свет, хотя Каролин почти не помнила её правил — не удивительно, если последний раз играла в неё, когда ей самой было лет шесть или семь.
Однако, как только они оказались перед деревом в просторном дворе «пасияната», правила ей тут же припомнились. И, как не удивительно, вспомнил их также Терстон, который не просто готов был поиграть, но, как показалось, к этому стремился.
— Помните, — поучал он детей (которые сами каким-то чудом никогда не были знакомы с наслаждением от игры в красный свет), — она может считать до десяти с любой скоростью, как ей захочется, но если она, обернувшись, поймает кого-то в движении, тот должен вернуться туда, откуда начал.
— Меня она не поймает, — заявила Алиса.
— И меня, — решительно произнёс Эйден.
— Вот и увидим, — сказала Каролин и отвернулась лицом к дереву. — Раз, два, три, четыре… пять, шесть, семь… восемь-девять-десять КРАСНЫЙ СВЕТ! — резко обернулась она.
Алиса застыла с улыбкой на лице и одной ногой, задранной для прыжка. Терстон, также с улыбкой, растопырив руки, стоял в позе «Призрака оперы» [234]. Она заметила небольшое движение у Эйдена, но даже не подумала отсылать его на стартовую позицию. Он светился счастьем, а ей отнюдь не хотелось лишать его радости.
— Хорошо, — согласилась она. — Хорошенькие статуи. А теперь второй раунд.
Она вновь отвернулась лицом к дереву и начала считать, наслаждаясь тем полузабытым детским страхом от того, что кто-то движется у тебя за спиной.
— Раздватри, четырепять, шестьсемьвосемьдевятьдесять. КРАСНЫЙ СВЕТ!
Крутнулась. Алиса застыла уже чуть ли не рядом. В десяти шагах позади неё дрожал, стоя на одной ножке, Эйден, чётко было видно болячку у него на коленке. Терси стоял позади мальчика, положив одну руку себе на грудь, словно какой-то оратор, и улыбался. Похоже на то, что выиграет Алиса, вот и хорошо; она встанет на это место, и тогда выиграет её братец. Каролин с Терстоном об этом позаботятся.
Она вновь обернулась к дереву.
— Раздватричеты…
И тут закричала Алиса.
Обернувшись, Каролин увидела, что Эйден Эпплтон лежит на земле. На мгновение ей показалось, что он продолжает игру. Колено — то, на котором была царапина — было задрано вверх так, словно он продолжал бежать, лёжа на спине. Широко раскрытые глаза смотрели в небо. Рот его сложился в маленькое, морщинистое О. На шортах у него расплывалось тёмное пятно. Каролин бросилась к малышу.
— Что с ним? — спросила Алиса. Каролин увидела, как все переживания последних ужасных дней отразилась у девочки на лице. — С ним все хорошо?
— Эйден? — проревел Терстон. — Ты в порядке, мальчик?
Эйден начал дрожать, губы его словно сосали невидимую соломинку. Задранная нога разогнулась и легла на землю… и вдруг дёрнулась. Плечи ему свело судорогой.
— У него конвульсии, — произнесла Каролин. — Наверное, от перевозбуждения. Думаю, всё пройдёт, если мы дадим ему полежать несколько мин…
— Розовые звезды падают, — подал голос Эйден. — За ними остаются полосы. Это так красиво. Это так страшно. Все смотрят. Никакого лакомства, только козни. Тяжело дышать. Он называет себя Мастер. Это его вина. Он избранный.
Каролин с Терстоном переглянулись. Алиса упала на колени рядом с братцем, держа его за руку.
— Розовые звезды, — повторил Эйден. — Они падают, они падают, они па…
— Проснись! — закричала Алиса ему прямо в лицо. — Перестань нас пугать!
Терстон Маршалл ласково дотронулся до её плеча.
— Солнышко, не надо, я не думаю, что это поможет.
Алиса не обратила на него внимания.
— Проснись! Ты… ты ГОВНЮК!
И Эйден пришёл в сознание. Он изумлённо смотрел на заплаканное лицо сестры. Потом перевёл взгляд на Каролин, и улыбнулся… это была, к чёрту, самая сладкая из улыбок, которые ей пришлось увидеть на протяжении всей её жизни.
— Я выиграл? — спросил он.
16
Генератор на складе городского совета находился не в наилучшем состоянии (кто-то пододвинул под него старую эмалированную кухонную раковину, чтобы туда капало смазочное масло), а в смысле энергосбережения, подумалось Расти, он был родственником «Хаммера» Большого Джима Ренни. А впрочем, Расти больше интересовал подключённый к нему серебристый баллон.
Барби бросил короткий взгляд на генератор, скривился от запаха, потом подошёл к баллону.
— Он не такой большой, как я ожидал, — сказал он… хотя тот был намного большим, чем те баллоны, которые использовались в «Розе-Шиповнике», или тот, который он менял у Бренды Перкинс.
— Это «муниципальный размер», так их называют, — объяснил Расти. — Я запомнил это с прошлогоднего городского собрания. Сендерс с Ренни тогда много говорили о том, что небольшие баллоны сэкономят нам кучу баксов в эти времена, «когда топливо такое недешёвое». В каждом по восемьсот галлонов.
— Это означает, он весит… сколько? Шестьдесят четыре сотни фунтов?
Расти кивнул.
— Плюс вес самого баллона. Его тяжело поднимать — нужен вилочный подъёмник или гидравлический домкрат, — но передвигать легко. Пикап «Рэм» рассчитан на шестьдесят восемь сотен фунтов, а на деле способен везти больше. Один такой баллон помещается в кузов. Немного торчит позади, вот и все, — пожал плечами Расти. — Вешай красный флажок и вези куда хочешь.
— И этот здесь единственный? — спросил Барби. — Что же, если топливо в нём закончится, не будет света в горсовете.
— Разве что Ренни с Сендерсом знают, где остальные баллоны, — согласился Расти. — И я уверен, что они это прекрасно знают.
Барби провёл рукой по синей трафаретной надписи «БОЛ КР» на боку баллона.
— Это то, что вы потеряли.
— Мы не потеряли; его у нас украли. Такова моя мысль. Только здесь должно быть ещё пять наших баллонов, потому что всего их пропало у нас шесть.
234
«Призрак оперы» (1986) — мюзикл британского композитора Эндрю Ллойда Уэббера (р. 1948 г.), написанный по мотивам мистического романа (1909) французского писателя Гастона Леру (1868–1927); наиболее успешный спектакль на Бродвее всех времён.
Ознакомительная версия. Доступно 53 страниц из 261
Похожие книги на "Под куполом", Кинг Стивен
Кинг Стивен читать все книги автора по порядку
Кинг Стивен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.