Предатель крови (СИ) - Измайлова Кира Алиевна
— Ничего-ничего, это чтоб вы не расслаблялись, — весело сказал Том и обменялся с командиром Браво уже знакомыми нам жестами: мол, пора по местам.
К нам подошла МакГонаггал и, поджав губы, сухо сказала:
— Знаете, де Линт, вы и впрямь перегибаете палку. Могли бы дать детям закончить обед, в конце концов! И еще…
— Минерва, — негромко перебил ее Снейп. Он был белее мела, и, подозреваю, Метка у него сейчас горела огнем. — Боюсь, это не учебная тревога.
МакГонаггал переменилась в лице, и стало видно, что она, в сущности, уже очень немолода. Правда, она быстро взяла себя в руки и обронила:
— Вот как… Ну что ж!
— При всем моем уважении, профессор, — произнес Риддл тоном, не терпящим возражений, — вам и другим преподавателям лучше присоединиться к ученикам и постараться не допустить паники в случае чего. Вы же помните план эвакуации, не так ли? Школа, в конце концов, всего лишь камни, а дети — ваша забота. В первую очередь вы должны защищать их.
— Но… — начала было она, но взглянула на рослых иностранцев, вслед за последними учениками выходящими из Большого зала (я знал, по нашим коварным лесницам они понесутся рысью, чтобы поскорее занять свои посты), и сникла. — Вы правы, де Линт, но Хогвартс много лет был моим домом. Я не могу отсиживаться в убежище, когда… — МакГонаггал сглотнула и вздернула подбородок. — Когда неопытные дети намерены сражаться с опытными убийцами!
— Не сражаться, а держать оборону, — деликатно поправил Том. — Самоубийц среди нас нет, я надеюсь?
Тут он так выразительно взглянул на Снейпа, что тот невольно отвел взгляд.
— Ну хорошо, профессор, — сказал все же Риддл, понимая, видимо, что отказом смертельно оскорбит пожилую волшебницу. — Оставайтесь, но с одним условием: вы не станете действовать иначе, как по приказу. Мы, напоминаю, на военном положении, и один импульсивный поступок может погубить всю спланированную операцию. А впрочем… идемте со мной на Астрономическую башню. Оттуда прекрасный обзор!
— Гхм… — откашлялся Флитвик.
— Да, профессор, вы тоже можете понадобиться, — тяжело вздохнул Том, всем своим видом демонстрируя, как ему сложно втискивать неучтенных бойцов в рамки заранее разработанного плана. Впрочем, я уверен, он просчитал это заранее. — Но я очень прошу остальных преподавателей проследовать в убежище! За детьми присмотр нужен, не то кто-нибудь непременно попытается высунуться и посмотреть, что происходит! Вы их не знаете, что ли?
Тут он обернулся и добавил:
— Профессор Амбридж, вам я тоже рекомендую спуститься в убежище. Вы…
— Нет, мистер де Линт, — ответила та каким-то незнакомым тоном.
Я вдруг заметил, что в Амбридж не осталось ничего от той… хм… жабы, какой она прибыла в Хогвартс. То есть она не стала симпатичнее, но прекратила сюсюкать и выглядела теперь на свои годы. Что и говорить, куда более достойное зрелище, чем рядящаяся в розовые рюши и бантики женщина ее лет!
— И все же…
— Долорес — сильная ведьма, — сказал вдруг Флоренц. — Помехой она не будет.
— Мы не будем, — поправила она, переглянувшись с кентавром.
— Флоренц, вы же не умеете колдовать! — воскликнула МакГонаггал.
— Зато я умею стрелять, — веско сказал он, и вынул из-за кресла Амбридж здоровенный лук и два полных колчана стрел.
— О! — оживился Риддл, подскочил к нему, что-то негромко сказал и сунул Флоренцу в руку небольшой флакон. Я так думаю, с ядом василиска — наконечники стрел смачивать. — Ну что ж, вы взрослые… хм… персоны, решать вам. Но, повторюсь, мы держим оборону, так что не выскакивайте на линию огня, не нужно геройства!
Флоренц понятливо кивнул, взял Амбридж за плечо и увлек к выходу. Думаю, позицию для стрельбы он себе присмотрел заранее.
— Неожиданный поворот, — нарушил молчание Риддл.
— На Флоренца бы пулемет навьючить или в тележку его запрячь, была бы самоходка, — вставил Драко, а я представил Амбридж в роли пулеметчицы и едва сдержал идиотскую ухмылку.
Риддл пропустил слова Малфоя мимо ушей и скомандовал:
— Выдвигайтесь на позиции. Джиневра — со мной.
Может, кому это и показалось странным, но только не нам: все мы знали, что Джинни — отменный снайпер, и бросать ее в ближний бой нет смысла. Зато она может с той самой Астрономической башни пришибить муху, сидящую на шляпе у профессора Граббли-Дёрг, стоящей у ворот, мы проверяли. Ну а наш усовершенствованный маговизор с подобием оптического прицела давал ей большое преимущество!
Мы, не мешая друг другу, выскочили во двор и рассредоточились по местам, на ходу поправляя маски, маговизоры и наушники.
— Уизли, как слышно меня? — раздался в ухе голос Риддла.
Я обернулся и взглянул вверх: он уже торчал на площадке Астрономической башни, аккурат между двумя огневыми точками.
— Слышим тебя нормально, — ответил я, как старший группы, получив отмашку от своих соратников. Следом отчитались Невилл, Диггори и остальные.
— Пока их не видно, — негромко произнес Том, — однако фестралы их явно заметили. Наблюдатель!
— Есть! — звонко выкрикнул чей-то до боли знакомый голос, и над башней взмыла крохотная фигурка на метле, и я узнал Денниса Криви, который, вообще-то, должен был быть в убежище!
— Де Линт, вы с ума сошли?! — раздался голос МакГонаггал.
— Профессор, если вы будете мешать, мне придется удалить вас с наблюдательного пункта, — любезно ответил Том.
В общем-то, я понимал его мотивы: братья Криви переметнулись к нам из Армии Дамблдора вслед за Фредом и Джорджем, а поскольку в бою от них толку не было, то Колина Том назначил штатным корреспондентом (недаром тот всюду таскался с камерой), а Деннис был у него на подхвате. И если четверокурсник Колин наверняка сейчас старательно запечатлевал панораму с верхушки башни, то его младшего брата можно было удержать в подземелье только силой. Вот, видимо, Том и придумал, как пристроить его к делу. Надо думать, Деннис был горд до невозможности…
— Вижу движение на севере! — выкрикнул он. — Что-то большое и серое, похоже, великаны!
— Я кого учил маговизором пользоваться? — спросил Том.
— Ой! Да!.. — последовала пауза, а потом Деннис доложил: — На севере великаны, идут медленно, их около… раз-два… не меньше двух десятков, за деревьями плохо видно. Правее… ой, восточнее… дементоры… Наверно, дементоры, они плывут…
— Ясно. Людей видишь?
— Вижу что-то черное на опушке. Похоже, люди, много. Сколько, даже с маговизором не могу сосчитать!
— Отлично, спускайся, — приказал Том, и Деннис, явно напуганный увиденным, спорхнул на смотровую площадку. — Все готовы? Тогда ждем…
Ждать пришлось не так уж долго: откуда-то, словно с небес, раздался громовой голос, высокий, холодный и ясный. Невозможно было точно определить, откуда он исходит.
— Я знаю, что вы готовитесь к битве.
— Охренеть, разглядел-таки, — констатировал Том со смешком.
— Ваши усилия тщетны, — вещал Волдеморт. — Вы не можете противостоять мне. Я не хочу вас убивать. Я с большим уважением отношусь к преподавателям Хогвартса. Я не хочу проливать чистую кровь волшебников.
Мы с Невиллом переглянулись и ухмыльнулись: конечно-конечно, так мы и поверили… Нас, пусть и чистокровных, он точно не пощадит!
— Отдайте мне Гарри Поттера, — сказал голос Волдеморта, — и никто из вас не пострадает. Отдайте мне Гарри Поттера, и я оставлю школу в неприкосновенности и не трону ваши семьи. Отдайте мне Гарри Поттера, и вы получите награду. Даю вам на раздумье время до…
— Эй! — перебил его Том, и его голос, усиленный Сонорусом, легко перекрыл вещание Темного лорда. — Томми Риддл! Да-да, я знаю твое настоящее имя, Том Марволо Риддл, полукровка, отпрыск Меропы Гонт и маггла Риддла, мальчишка из приюта! Тебе ли говорить о чистоте крови? Тебе ли говорить о семьях, если ты убил своего родного отца и бабку с дедом, а убийство свалил на дядю, Морфина Гонта? Это было летом сорок третьего года, верно?
Тишина стояла такая, что я боялся дышать.
— Я знаю о тебе всё или почти всё, Том Марволо Риддл, самозваный лорд Волдеморт! — продолжал наш полководец с каким-то бесшабашным весельем в голосе.
Похожие книги на "Предатель крови (СИ)", Измайлова Кира Алиевна
Измайлова Кира Алиевна читать все книги автора по порядку
Измайлова Кира Алиевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.