Яйцо глака. Антология - Джейкобс Харви
— Вы достигли леви-какой-тации?
— Левитации. Вы можете называть это незаконнорожденной формой левитации. Это, в сущности, ублюдок. Совершенная левитация — это способность поднять тело над землей без физических усилий. — Его глаза сверкали. — Когда-нибудь я этого добьюсь. О, Господи! Что я замыслил!
Девушка, очарованная мистером Парди, была ошеломлена.
— Моя одежда! — вдруг закричал Фредрик.
— Почему же вы не оденетесь?
— Она осталась в лодке.
— В какой лодке?
— В лодке, из которой я выпрыгнул. Она уплыла… — Он неопределенно махнул рукой в сторону реки, но лодки там уже не было. Ее унесло время и волны.
— Знаете, — медленно сказала девушка, — я не верю, что была какая-то лодка. И не верю даже, что вы там были.
— Моя дорогая юная дама, — назидательно произнес Фредрик, — мое физическое присутствие удостоверяет факт моего существования. То, что вы были свидетелем необычного явления, не должно нарушать вашего дедуктивного мышления. Я здесь, значит, я — есть.
— Ну ладно. Я тоже пока здесь. Но скоро меня здесь не будет. Ухожу к чертям!
И девушка, шатаясь, побрела в сторону.
— Погодите! — жалобно проговорил Фредрик. — А мне что делать?
Девушка, ее звали Зев, всегда трогательно жалела голодных котят и птичек со сломанными крыльями. Поэтому она заколебалась. Тоскливый взгляд Фредрика пробудил в ней материнский инстинкт.
— Никакой мираж не может выглядеть таким несчастным, — решила она. — Наверное, вы все-таки настоящий.
Она шагнула к нему, чтобы дотронуться до него. Она его даже ущипнула.
— Оууу! — закричал Фредрик.
— Боже мой! Вы — настоящий. И такой холодный, как… — Она пыталась найти правильное слово.
— Как сосулька, — прошептал Фредрик.
— Как сосулька, — согласилась Зев. — Бедняжка!
Она вытащила из-за камня меховую накидку и задрапировала ею Фредрика.
— Нельзя порицать девушку за сомнения. Вы не должны…
— Как вы провинциальны! Никогда прежде не видели человека, ходящего по воде? И поэтому уверены, что это невозможно?
— Это безумие! Я в это не верю!
Фредрик снял меховую накидку и вздохнул. Потом подошел к воде. На его лице появилось спокойное отрешенное выражение, и он сделал решительный шаг в реку Гудзон.
— Вы… вы на чем-то стоите? — спросила Зев.
— Конечно. — Он сделал еще несколько шагов. — На воде.
Снова придя в восторг от своих возможностей, он стал отплясывать какой-то странный танец, а потом побежал обратно к Зев.
— Ну? — спросил он.
— Этому… Этому должно быть какое-то объяснение, — медленно, словно слова застревали у нее в горле, проговорила девушка.
— Конечно, объяснение есть! — И тут он привел ее в еще большее замешательство, начав излагать свою теорию.
— Эй вы! Что за дела?
По камням по направлению к ним спускался нью-йоркский полисмен.
— Чтой-то вы тут делаете?
— Вы имеете в виду нас, офицер? — спросил Фредрик.
— А вы думаете кого? Вон тех голубей?
— Чаек, — поправил его Фредрик.
— Не раскатывай губу, Джек. Это я о вас.
— Мы собираемся запускать воздушного змея, — вступила в разговор Зев, у которой было много больше контактов с представителями закона и порядка.
— А ну-ка, леди, не хотите ли прогуляться к ближайшему участку?
— Что это вас так задело, комиссар? Разве сидеть на камне у реки противозаконно?
— Плаванье! Здесь нельзя плавать! — зарычал полисмен. — Это противозаконно. И не говорите мне, что вы не плавали! Вы совершенно мокрые.
— Мой дорогой, — сказала Зев, — мы плавали в клубе Йейла.
— Но это же мужской клуб.
Зев подняла брови.
— Именно поэтому я там всегда плаваю.
— Хм, офицер, — кротко вставил Фредрик, — я случайно упал в реку, а эта юная леди, с которой я совершенно незнаком, прыгнула в воду и спасла меня.
— Да-а?
Полицейский, похоже, смягчился. Можно рассказать славную историю газетчикам. Но потом его лицо снова приняло суровое выражение.
— А где же ваша одежда-то, Джек?
— Я ее… она у меня…
— Я порвала его одежду, когда вытаскивала его из воды, — сказала Зев.
— Разорвала? И я должен этому верить? Пойдемте-ка со мной. — И он двинулся к полицейской машине.
Девушка пожала плечами и протянула Фредрику руку.
— О’кей, дружок.
Фредрик быстро потерял всю свою восточную таинственность. Его испугала мысль о железных решетках. Колени дрожали от страха и холода, и он с трудом пробирался через залежи мусора.
— Эй, я вас откуда-то знаю, — неожиданно обратился к Зев полисмен.
— Возможно, — сказал девушка. — Мне не раз приходилось бывать в вашем преступном полицейском участке. Приглядись получше.
— О, Господи! Да вы — Зев Форбс! Девушка-головорез!
Зев гордо выпрямилась.
— Хочешь схлопотать в хлебало?
— Ну, это вы бросьте…
Полицейский попятился.
— Никаких претензий к вам, леди. Просто я… — Он вспомнил брата-патрульного, который пытался остановить девицу, учившуюся кататься на роликах в день пасхального парада на Пятой авеню. Шрам за ухом останется у офицера Загорски до конца дней.
Зев величественно открыла Фредрику заднюю дверцу машины.
— Ваш экипаж, сэр!
— Эй, вам туда нельзя!
— Ты хочешь, чтобы я ехала впереди вместе с тобой? — спросила Зев.
— Я хочу сказать, чтобы вы не садились в мою машину. Не хочу иметь из-за вас неприятности. С меня достаточно. Сам начальник отделения отдал неофициальный приказ, что если кто-нибудь еще хоть раз арестует Зев Форбс, он немедленно вылетит со службы. Майор был убежден, что незачем рекламировать Зев в газетах.
— Рэдклиф Мэнор, парень, — сказала невозмутимая Зев, вталкивая Фредрика в автомобиль, — между 137-ой и 138-ой, на Драйв.
— Но вам нельзя…
— Ты предлагаешь нам идти домой пешком в таком состоянии? Помнишь Загорски? — предупредила Зев, уставившись на полицейского.
— Но я думал…
— И О’Брайена, и Малхолланда…
— Да, мэм.
Полицейский послушно сел за руль и поехал. Он был настолько выбит из колеи, что даже забыл включить сирену.
Через пятнадцать минут Фредрик, закутанный в одеяло, опустив ноги в тазик с горячей водой, сидел в лучшем кресле Зев Форбс в ее маленькой квартирке.
Квартира была отражением сущности хозяйки. На стенах висели подлинники импрессионистов и дадаистов. Хаотически подобранная мебель разных стилей и эпох была задрапирована нижними юбками, лифчиками, трусиками и чулками. Книги вываливались из незастекленных книжных полок.
— Вы всегда заняты по горло? — спросил Фредрик, чихая.
— Что значит «всегда занята»? Порой у меня выпадают совершенно свободные дни. Сунь ноги обратно в воду! — жестко скомандовала Зев.
— Хм, — промычал Фредрик, помахивая головой, как воробей, увидевший трехголового червяка.
— В 1950-м джентльмены из пятого сословия назвали меня дебютанткой года.
— Четвертого! Четвертое сословие — пресса, — поправил Фредрик.
— В 1951-м меня выбрали мисс Пивная пена, а в 53-м я была названа Девушкой с самой прекрасной головой Международной ассоциацией каннибалов.
Наступила тишина.
— А что случилось в пятьдесят втором? — спросил Фредрик.
— Большую часть пятьдесят второго я провела в старом доме доктора Крамера для ДМ-ов.
— ДМ-ов?
— Дипсоманиаков, то есть алкоголиков, невежда. Два месяца назад меня снова направляли туда, но старый добрый док Крамер сказал, что я плохо влияю на моральное состояние его пациентов, и не пустил меня. Как видишь, я разрешила свои проблемы, приобщившись к более серьезным аспектам жизни. — Она указала на груду книг. — Я — знаток Микки Спиллейна. А для легкого чтения у меня Достоевский, Горький и Пруст.
— Очень интересно, — проговорил Фредрик. — Но мне казалось, что дебютантки живут на Парк-авеню.
— Мой папа из прекрасной почтенной семьи, почтенно потерявшей все свои деньги. Папочка потратил последние семейные капиталы, собирая антиквариат.
Похожие книги на "Яйцо глака. Антология", Джейкобс Харви
Джейкобс Харви читать все книги автора по порядку
Джейкобс Харви - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.