Побег из сказки - Набокова Юлия
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
– У-у-у,– выла Глаша минуту спустя,– умираю!
– Я тебя предупреждал,– шипел обеспокоенный Оливье,– не надо нам было сюда вообще приходить.
– Ничего-ничего! – кричала травница из-за шкафа, гремя склянками.– Это новый зуб режется, сейчас-сейчас, найду обезболивающий отварчик.
– Только ничего не пей! – умоляюще проскулил маркиз.
– Ну пошему? – удивилась Глаша, готовая в тот момент выпить хоть керосин, лишь бы полегчало.
– Потому что это…
– Вот он! – Из-за шкафа появилась довольная бабулька, потрясая литровой бутылью с мутной жидкостью.
– Давайте шкорей,– взвыла Гликерия, не в силах терпеть зубную боль.
Старушка поспешно опрокинула бутылку, наполнив стакан доверху, и девушка залпом опрокинула его содержимое в себя.
– Што это? – охрипшим голосом просипела она, чувствуя, как на глаза навернулись слезы.
– Что вы ей дали? – вскинулся Оливье.
– Самовар, десятилетней выдержки,– с гордостью сообщила травница.– Тебе налить?
– Не надо,– малодушно отказался маркиз.
– Зря,– расстроилась бабулька.– Тогда садись поближе, буду твои раны чинить.
– Может, не надо? – взмолился он.
– Надо, милый, надо.
– Глаш, ты как? – обеспокоенно спросил маркиз, пока травница увлеченно обмазывала его ушибы, царапины и укусы разноцветными зельями и мазями.
– Нишего, полегшало,– с удивлением признала та.– И, што шамое интерешное, я пошему-то не пьянею.
– От моего самовара не пьянеют,– горделиво сообщила травница.– Он только на пользу идет.
Через полчаса все боевые ранения путников были обработаны, зуб Глаши окончательно прорезался, и та чуть не задушила травницу в порыве благодарности. Растроганная бабулька предложила гостям присаживаться к столу и сдвинула часть баночек, чтобы освободить место для чая, какао и бубликов, если они вообще имели место быть в этом чудном мире и в этом странном доме в частности.
– О, не стоит волноваться, мы недавно обедали,– поспешно ответила девушка, опасливо поглядывая на нагромождения банок и с ужасом гадая об их содержимом.
– Да что вы! – всплеснула руками травница.– Уважьте старую Люсинду. Вы – первые гости за последние три года!
– А что случилось с последними? – нарочито-безразлично поинтересовался Оливье.
– О, это совершенно невероятная история! – засмеялась хозяйка.
– Надеюсь, со счастливым концом? – с окаменевшим лицом осведомился маркиз.
– Что вы! Никаких концов, она все еще продолжается!
– Это радует,– расслабился маркиз.
– Устали с дороги, притомились,– причитала старушка,– сейчас-сейчас, напою вас моим фирменным отварчиком для поднятия сил, будете бегать как горные козочки.
При упоминании козочек Оливье глухо закашлялся и, как только хозяйка в поисках нужного средства удалилась за шкаф, чуть слышно прошептал Глаше:
– Только ничего не ешь и не пей.
– Почему это? – принципиально возразила девушка, хотя и сама не испытывала никакого желания полакомиться деликатесами старушкиного производства.
– Это же сумасшедшая травница! – глухо булькнул маркиз.– Знаешь, чем она знаменита? Она превратила в лягушку одного заезжего принца, путешествовавшего инкогнито.
– Он ее грязно домогался? – хихикнула Глаша.
– Он всего лишь попросил у нее воды! – шикнул Оливье.
– Ну и поделом ему, нечего было попрошайничать,– мстительно заметила та.– Лучше бы купил у бабульки ведро водицы – и дул бы себе на здоровье.
– Кто жалуется на здоровье? – донесся до них радушный голос хозяйки.– У меня для здоровья припасено столько чудодейственных средств!
– Бабуля, вам послышалось! – хором вскрикнули спутники и опасливо переглянулись.
– Убираться отсюда надо, пока не поздно,– предложил маркиз.
– Неудобно как-то,– пожала плечами Глаша.– Вон она нам как помогла, как радуется. Три года старушка жила одна, соскучилась, поговорить наверняка хочет. Вдруг она что-нибудь полезное нам может рассказать?
– Как сушить лягушачьи лапки и толочь мышиный помет? – съехидничал Оливье.
– Ну почему сразу помет! – возмущенно ответила Гликерия.
– Помрет? – вскрикнула из-за печи травница.– Никто не помрет! Уж я-то свое дело знаю, я уже спешу на помощь!
Загремели кастрюльки, зазвенели баночки на полках – это сердобольная хозяйка торопилась исцелить смертельно больного.
– Не волнуйтесь, бабуля! – торопливо воскликнули гости.– Вам послышалось.
– Ах, послышалось,– с улыбкой ответила та, выглядывая из-за шкафа и умильно глядя на сидящих бок о бок девушку и юношу.– Ну воркуйте, голубки, воркуйте!
– Так вот, с тех пор народ травницу стороной обходит, вон видишь, и тропка, по которой мы шли, заросла почти. Боюсь даже предположить, что она тут в своем затворничестве наизобретала и наварила. Видишь, пузырьков-то сколько! – зашептал Оливье и опасливо покосился на длинные ряды склянок.
– А ты не бойся, ты предположи,– подмигнула Глаша.– Вдруг она тут изобрела какие-нибудь совершенно невероятные вещи вроде растишки для ног, родинковыводителя или, чем черт не шутит, антижабина?
– Это средство от лягушек, что ли? – в недоумении переспросил ее спутник.
– Скажешь тоже, от лягушек! – рассмеялась девушка.– Сразу видно, темный ты человек, нет у тебя ни Интернета, ни добрых френдов, поставляющих баяны.
– Давай-давай,– надулся маркиз,– издевайся. Подумаешь, сдались мне эти торговцы с их баянами!
– Оливье – ты просто прелесть,– умилилась Глаша.– Кажется, я понимаю, что в тебе нашла Кларисса. Ладно, не дуйся. Френд – это друг в ЖЖ, баян – это шутка, ссылку на которую ты уже много раз получал от других френдов, а Интернет – это я тебе даже объяснять не буду, что такое. Все равно не поймешь.
– Больно надо,– передернул плечами маркиз.
– Кому больно? – мигом откликнулась старушка Люсинда.– Сейчас-сейчас, бегу, заговорю, припарки приложу!
– Вам послышалось, бабуля! – хором ответили гости.
– Так возвращаясь к нашим баянам… Антижабин – это из письма обычной тетки к Деду Морозу,– объяснила Глаша.
– К чьему деду? – не понял тот.
– Тьфу ты, ну это волшебник такой, который исполняет желания под Новый год,– доступным для средневекового жителя языком пояснила Гликерия.
– А в другое время? – заинтересовался маркиз.
– А в другое время не исполняет.
– Какой ленивый волшебник! – искренне поразился Оливье.
– Не в этом дело,– отмахнулась девушка.– Хотя в принципе ты прав. Так вот, одна тетка пишет письмо…
– Чья тетка? – уточнил маркиз.
– Неважно, просто тетка. И просит Деда… то есть волшебника подарить ей некоторые волшебные вещи, которые еще не изобретены, но ей очень нужны.
– Какая смелая женщина! – восхитился Оливье.– А ты уверена, что она не тетка этого деда? С чего бы это она так просто волшебником командует?
– Да,– теряя терпение, рявкнула Глаша,– это не просто тетка, это его жена!
– Так бы сразу и сказала,– обрадовался Оливье.– Вот теперь все сразу встало на свои места. Итак, жена просит мужа-волшебника сделать ей подарок.
– Именно так. И вот среди прочих вещей она просит подарить ей утренний антижабин.
– Я понял.– Лицо маркиза прояснилось.– Муж – волшебник, а жена – оборотень. По утрам она перекидывается в жабу, а чтобы не причинять мужу неудобств своим отвратным видом, она просит его придумать заклинание, которое будет ограничивать ее истинную природу. Так?
– Твоя фамилия случайно не Гримм, а псевдоним – не Шарль Перро? – мрачно поинтересовалась Глаша.
– Моя фамилия Беруши,– простодушно сообщил Оливье.– Я разве не представлялся?
– Пока я не вижу очереди из желающих тебя придушить, можно я воспользуюсь моментом и сделаю это немедленно? – ласково спросила Гликерия.
– Да что я такого сказал-то? – искренне изумился тот.– Прости, если что не так.
– Ты мне сказать дашь? – разозлилась она.
– Да я тебя внимательно слушаю! – заверил маркиз.
– Благодарю за оказанную честь. Так вот, согласно той хохме, антижабин – это такое волшебное средство, которое делает тетку прекрасной через секунду после пробуждения.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
Похожие книги на "Побег из сказки", Набокова Юлия
Набокова Юлия читать все книги автора по порядку
Набокова Юлия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.