Level Up. Женский взгляд (СИ) - Корносенко Валерия Юрьевна
Перечень Способностей рассчитывается индивидуально, исходя из предпочтений, взглядов, потенциала, а также текущих показателей основных характеристик и навыков.
Внимание! Согласно Закону о Противодействии локального сегмента Галактики, действует ограничение: активирование каждой последующей Способности не чаще, чем получение каждого пятого уровня социальной значимости.
Только Достойные вправе обладать Сверхспособностями и использовать их в благих целях улучшения общества.
Для открытия любой из Способностей, представителю расы необходимо развить в себе ряд характеристик и навыков, имеющих прямое влияние на данные возможности.
После открытия Способности, прогресс её развития зависит от роста уровня и соответствующих характеристик: чем выше показатели, тем активнее проявление супернавыков в процентном соотношении.
Перечень Сверхспособностей:
Способность управления физическими процессами.
Способность управления психическими процессами.
Способность управления эмоциями.
Духовная связь.
Усиленное зрение.
Усиленный слух.
Усиленное осязание.
Усиленный вкус.
Усиленная память.
«Теперь ты видел всё», — только и смогла я вымолвить, пробежав взглядом информацию и список в общих чертах. А там было на что посмотреть! Развитие способностей опирается на органы чувств человека. Система рассчитала мой потенциал, вероятность принесения мной максимальной пользы обществу, и выдала список способностей, составленный индивидуально для меня.
Развиваясь именно в этих направлениях, я смогу внести свой максимальный вклад в важные социальные деяния. Глаза разбегаются: «Так много всего! Как же я выберу? Как определюсь?» — многократно перечитываю перечень, разбирая и смакуя каждую строчку, — «Это что-то невероятное!» — и раз от раза каждая Способность выглядит всё заманчивее, усложняя муки выбора.
Глава 26. Самая важная
Следующая неделя для меня прошла как в тумане. Каждый новый день в офисе в новом статус-кво давался мне нелегко. С появлением у меня какой-то работы и новых обязанностей, многое изменилось. Коллеги давно привыкли считать серую забитую мышку, тихо сидящую в углу, безвольной, ограниченной тунеядкой. Теперь же, моя бурная деятельность несказанно всех раздражала. Также, коллег выводили из себя и мои отказы бегать по мелким поручениям. Сказать по правде, я их понимаю: проработать пять месяцев бок о бок с безотказным, молчаливым бревном, а сейчас узнать, что оно ещё и говорящее! Не всякий сможет пережить подобное без лишних треволнений.
Каждое утро теперь начиналось с индивидуальной летучки у шефа. Где мы с ним, интимно касаясь плечами, склоняли макушки над переведёнными мною листами, а после вели душевные беседы и мило заигрывали друг с другом. Думаю, именно так всем казалось со стороны, когда наблюдали за нами сквозь стеклянные стены директорского офиса-куба.
На деле же, я шла туда, затаив дыхание. Это было до дрожи волнительно и необыкновенно, а предвкушение предстоящего обсуждения спорных моментов захватывало дух. Моих опыта и знаний литературного английского было явно недостаточно, чтобы переводить техническую литературу. Меня тыкали носом, как слепого котёнка, каждый раз объясняя очевидные вещи. Я смущалась, краснела, бледнела, но стойко пыталась дать отпор, глядя в глаза и приводя доводы в защиту своей работы. Наши небольшие шуточные перепалки напоминали партию в шахматы. Где противник продумывает каждое сказанное им слово на три хода вперёд. Конечно, против уровня технического английского шефа и его знаний горного дела, было тяжело возражать. Но мой опыт художественных переводов, тоже давал неплохой задел, и пару весомых аргументов к месту всё же удалось ввернуть. Вызвав этим, кстати, неприкрытое восхищение в глазах шефа. На каждой нашей подобной встрече, его Настроение всегда улучшалось, и в целом, отношение ко мне стабильно закрепилось на отметке повышенного Интереса. Что не могло не радовать, и давало надежду на светлое будущее в этой фирме и стабильный доход.
После таких бурных обсуждений, выходила я от шефа всегда утомлённая, с испариной, румяная от споров, но счастливая! Не знаю, что думали коллеги, поскольку с ними я свои утренние «свидания» не обсуждала; не исключено, что вообразили они себе многое.
По утрам я вставала с предвкушением нового рабочего дня. Помимо интеллектуальных перепалок с шефом, сам процесс перевода давал сплошные плюсы. Чем больше технических слов я встречала, чем чаще ломала голову над логикой текста, тем выше ценила Система мои потуги.
Да и новая сверхспособность здорово помогала мне в работе, улучшая выдаваемый результат втрое! Практически каждый день у меня открывался новый навык. Так появились в списке моих умений: «быстрочтение», «кратковременная память», «мгновенный перевод», «ускорение работы со словарём». И каждый из них делал рабочий процесс интереснее и эффективнее.
Это было настолько необычно, да что там, просто волшебно! Умела б я такое в институте — щёлкала бы произведения классиков в оригинале, как орешки. И сейчас была бы уже доктором наук.
Теперь мне не нужно было нырять каждый раз в словарь. Если термин хоть единожды уже встречался ранее, система его распознавала и заботливо выуживала из недр моей памяти, предлагая самые удачные варианты перевода. И не нужно было ломать мозг, думая какое же слово уместно в данном контексте. Я лишь выбирала из предложенного и старательно записывала текст. Это многократно сократило время работы, и каждый день я выдавала до пятнадцати листов перевода. Учитывая сложность текста — неслыханная роскошь для любого матёрого переводчика!
Система за открытие каждого навыка начисляла мне по тысяче очков опыта. Спустя неделю практически половина этой шкалы была заполнена, и я уверенно двигалась к получению двенадцатого уровня!
На волне популярности у шефа, список моих врагов разросся до небывалых размеров. Начались козни и подставы. Был случай: украли из-под стола сетевой фильтр, и я пол-утра потеряла, выясняя, что произошло, и почему компьютер не запускался. А когда пришёл сисадмин и высмеял меня перед всем коллективом, пришлось бежать за покупкой нового удлинителя. Надежд на то, что злая шутка раскроется, а шутник сознается и отдаст украденное, я не возлагала.
Димочка не упустил возможность подколоть: «А ты у шефа спроси, он не брал? Или может он с собой запасной носит? Такому ценному сотруднику не посмеет отказать. Или даже собственный ноут тебе одолжит, чтобы рабочий процесс всего офиса не встал!» Послать бы его, по-хорошему, куда подальше, но обострять конфликт, терять время и нервы, не хотелось. Не тронь — вонять не будет.
Вчерашняя ситуация меня убедила окончательно — кругом враги. Пока разбирала с шефом новые страницы перевода, какая-то гнида удалила мои рабочие файлы на компьютере. Мой стол находится в закутке, и выявить зачинщика не удалось. Хочется, конечно, верить, что не все безнадежны, и заговор коллективным не был. Хорошо, что я — умудрённый опытом тёртый калач, и информацию всегда копирую на Интернет-ресурсах или съёмных носителях. Мне и самой так удобнее — в любое иметь доступ к тексту. Так что этот неприятный инцидент меня мало тронул, но осадок остался.
Наличие врага в тылу сильно нервировало. Но ничего не поделаешь: никто на мою защиту не встанет. Я поняла это чётко по отношению моих коллег ко мне: многие презирали и завидовали. Лживые, двуличные, заискивают в лицо и тут же плюют в спину, стоит лишь отвернуться. А я-то — всю жизнь их выгораживала, наивно полагая, что это — милые, душевные люди! Просто клубок змей какой-то! А ещё говорят, что женщины — сплетницы. Могу легко опровергнуть! Проверено на собственном опыте: мужчины и обсуждают, и поливают грязью друг друга куда усерднее и изощрённее женщин.
Подозревать можно было кого угодно. Начиная от ехидного Димочки, заканчивая сварливой уборщицей.
Похожие книги на "Level Up. Женский взгляд (СИ)", Корносенко Валерия Юрьевна
Корносенко Валерия Юрьевна читать все книги автора по порядку
Корносенко Валерия Юрьевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.