Побег из сказки - Набокова Юлия
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
Весь этот вихрь эмоций она ощутила за какие-то несколько секунд, затем подскочивший к ней Оливье накинул на ее лицо вуаль, и мир снова перевернулся. Перед глазами Глаши заплясали разноцветные точки, по щекам потекли слезы, а когда она вытерла их и через вуаль отыскала взглядом свою потерянную мечту, своего недосягаемого принца, тот показался ей жалкой копией того, кем она любовалась минуту назад. Не веря своим глазам, девушка вглядывалась в его лицо, стараясь отыскать в нем следы того блеска, который ослепил ее мгновение назад, и хотя бы частичку того тепла, в которое ее окунуло стремительной волной, но ничего этого не осталось и в помине. Казалось, с Орландо мигом стерся весь лоск, и он стал таким… обыкновенным, что у Глаши защемило сердце.
– Сочувствую,– наконец произнес он, справившись с замешательством, в которое его повергла демонстрация прелестей Гюльчатай.– Клянусь, я готов сделать все, что в моих силах, чтобы помочь вам. Что я могу сделать для вас?
«Поцелуй меня, чтобы лягушка превратилась в красавицу»,– грустно усмехнулась Глаша про себя, а вслух ответила:
– Я стала жертвой коварного заклятия, и ни один волшебник королевства не в силах снять его…
– Увы, я не волшебник,– развел руками магнетик.
– Не волшебник,– согласилась она и с намеком добавила: – но вы обладаете тем, что способно повернуть время вспять и исправить то, что со мной случилось.
– Что же это? – Орландо удивился так искренне, что сердце Глаши екнуло: неужели и этот шанс оказался тупиком?
– Амулет Ренара,– сказала она в ответ, и на лице магнетика отразилось недоумение.– Амулет, с помощью которого можно вернуться в прошлое или попасть в другие миры,– пояснила она.
– Ах это! – проговорил он.– Миледи, я понимаю все степень вашего отчаяния и, будь у меня возможность помочь вам, я непременно бы сделал это, но неужели вы верите в эти сказки про амулет, который способен вернуть прошлое?
– Это была моя последняя надежда,– дрогнувшим голосом произнесла Глаша.– Так амулета у вас нет?
– Нет и никогда не было,– сообщил Орландо.– Мой предшественник что-то рассказывал о волшебном амулете, с помощью которого он спас наш род от какой-то страшной опасности, но я ему никогда не верил.
– Проклятье! – вырвалось у Глаши. Вампир их все-таки не обманул – амулет магнетиков был давным-давно разряжен. Оливье мужественно стерпел удар, превратившись в каменного истукана.
– Ну-ну, не стоит так убиваться,– добродушно сказал Орландо, с интересом взирая на Гликерью.– Вы молодая женщина, для вас еще не все потеряно…
– Не смейтесь надо мной, милорд,– с досадой ответила та.– Кому я такая нужна? Теперь мне два пути: или в петлю, или в монастырь.
– Ну зачем же так кардинально,– мягко возразил магнетик, гипнотизируя ее глазами через вуаль.– У меня есть связи среди ведущих магов, я бы мог попросить их поискать средство от вашего недуга получше, в конце концов, существуют иллюзорные чары… А пока не желаете ли прогуляться со мной вокруг пруда, полюбоваться на лилии и рассказать мне, как это с вами произошло? – с ласковой улыбкой предложил он.
«Я сошла с ума, или он со мной заигрывает?» – в изумлении подумала Гликерия.
– Так как вам мое предложение? – вкрадчиво произнес Орландо.– Надеюсь, вы никуда не спешите?
«Определенно, заигрывает. Он что, с ума сошел?» – поразилась Глаша, а вслух ответила:
– Очень спешим. Мы проделали долгий путь, чтобы увидеть вас, и завтра же должны отправляться обратно.
– О нет! – воскликнул магнетик.– К чему такая спешка? Вы обязательно должны остаться у нас хотя бы на несколько дней.
– Но нам негде остановиться,– возразила девушка, желая поскорее от него избавиться.
– Вы можете пожить у меня,– с готовностью откликнулся Орландо, соблазнительно улыбаясь.
«Может, у него проблемы с кредиторами и он собирается приударить за мной в надежде на щедрое вознаграждение?» – предположила Глаша, все больше разочаровываясь в нравственных устоях магнетиков.
– Но у нас нет денег, чтобы оплатить вашу доброту,– подчеркнула она.
– Да что вы такое говорите! – с негодованием воскликнул тот и с намеком добавил: – Вы сами достойны самых роскошных драгоценностей за то мужество, с которым вы переносите свое несчастье.
«Теперь он собирается меня подкупить?» – опешила Глаша.
– Милорд,– рассерженно сказала она,– меня не спасут самые прекрасные драгоценности мира. Они лишь еще больше подчеркнут мое уродство!
– Не говорите так! – вскричал Орландо.– Вы – красавица!
– Вы больной? – вырвалось у Гликерии.
– Да, я болен! – патетически воскликнул магнетик.– Болен любовью к вам. Вы – самая прекрасная женщина из всех, каких я встречал, и ваша внутренняя красота с лихвой искупает все внешние изъяны.
– Что за вздор! – выпалила девушка.
– Ах, не отвергайте меня, мой ангел,– страдальчески взмолился Орландо и демонстративно пал на колени.– Останьтесь!
– Милорд, стыдно смеяться над чужим несчастьем,– осадила его Гликерия.
– Миледи, не лишайте меня надежды,– попытался поймать ее руку он.
– Ах, милорд, оставьте меня! – негодовала строптивица.
– Миледи, вы разбиваете мое сердце,– скулил отверженный магнетик.
Этот трогательный диалог мог бы длиться до утра, если бы часы не пробили полночь. Глаша остолбенела, вспомнив о словах Лауриты, а ловкий Орландо, пользуясь ее ступором, едва не откинул вуаль, что означало бы неминуемую катастрофу. Но тут, к счастью, наконец-то опомнился Оливье и бросился на выручку…
– Что это на него нашло? – дивился маркиз, когда они не без труда покинули приемную Орландо и уселись в лучший экипаж хозяина, который тот велел заложить для дорогих гостей.
– Ответ очень банален,– усмехнулась Глаша, откидывая душную вуаль.– Вероятно, у Орландо никогда не было уродливой любовницы, вот он и захотел испытать острые ощущения в объятиях страхолюдины. К тому же строптивой страхолюдины, которая посмела устоять перед его обаянием.
– Только благодаря тому, что я вовремя накинул вуаль,– с невинным видом напомнил маркиз.
Глаша вспомнила свой миг ослепления магнетиком, когда она готова была родную кошку Мурзилку придушить, лишь бы заслужить одобрение и ласку блистательного Орландо, и смущенно опустила глаза, придирчиво разглядывая себя в зеркальце. Лаурита не обманула. От кошмарных иллюзий не осталось и следа. Так же, как и от предпоследнего шанса на возвращение домой.
– Как все прошло? – открывая дверь машины, поинтересовался Илья, тот самый «идеальный мужчина», который вторым потерпел поражение в деле Нарышкиной. На почве постигших их неудач он и Настя так сдружились, что Илья легко согласился помочь девчонкам и изобразить шофера Полонской.
– Отлично,– Лариса нырнула в салон и блаженно растеклась по креслу.– Правда, под конец меня пытались опоить отворотным зельем, но Настя меня спасла.
– Куда едем? – спросил Илья, с интересом поглядывая на девушку, которая по-прежнему пребывала в облике модной актрисы.
– На дорогу смотри,– устало улыбнулась Лара и скомандовала: – Заворачивай за угол, проедем метров двести, а там я быстренько выскочу и вернусь домой.
Пока Илья разворачивал машину да выезжал со двора, волшебница успела избавиться от глянцевого образа и вернуть свой обычный вид.
– Ну ты даешь,– присвистнул изумленный водитель, заметив изменения.– Когда успела?
– Профессионал! – усмехнулась она, ответив фразой из рекламного ролика и сосредоточенно почесывая макушку.
– Вне всяких сомнений,– восхищенно кивнул Илья, останавливая машину у обочины.– Что это с тобой? – обеспокоенно спросил он секундой позже.
– Чешется, зараза,– пожаловалась Лариса, отняла руку от головы и завизжала. На пальцах осталась густая прядь волос, на руках стремительно вылезали уродливые бородавки.
– … – потрясенно выругался Илья, не сводя глаз с ее лица.
Перепуганная волшебница крутанула на себя машинное зеркало и застонала: лицо быстро покрывалось прыщами, на носу раздувалась бородавка, на веках зрели ячмени.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
Похожие книги на "Побег из сказки", Набокова Юлия
Набокова Юлия читать все книги автора по порядку
Набокова Юлия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.