Неугодная хозяйка драконьего поместья (СИ) - Гордеевская Наталья
В ответ над головой просвистел камень.
Деревенские решили не тратить время попусту и перешли сразу к делу.
Я бегло окинула взглядом территорию: нет ли чего под рукой, что можно использовать как оружие?
Но, видимо, Мося так увлекся, лопая пепел, что проглотил и траву, и даже огородное пугало.
Матильдергона решила не звать: по его напряженной спине было ясно, что ему лучше не отвлекаться.
Второй камень приземлился у самых ног, и я рассвирепела.
Схватила из корзины с “дарами” вилок капусты и запустила через ворота, попав какому-то простофиле прямо в лоб.
На руке остался странный, дурно пахнущий след. Гнилых овощей что ли подбросили?
Нянюшка ухватила из корзины несколько ярко-красных помидор и тоже принялась отбиваться от неприятеля.
— А вот выкуси! — задорно прокричала она, угодив в лоб старику, которому глазки строила. — Я покажу тебе, как с нами связываться, старый ты дурак!
Деревенские решили не отставать, и град камней и травы с комьями земли засвистели над головой.
Из-за громких криков я не сразу расслышала топот копыт.
Винсент вернулся?
Осторожно выглянув из-за ворот, я разглядела очертания кареты.
— А Мося нам помочь не сможет? — натужно прохрипела нянюшка, укрываясь за крапивой от особо метких.
— Мы теперь сами по себе! — прохрипела я, стараясь не вдыхать противный запах от яблок. — Наверняка он так объелся, что даже выйти из ямы не сможет!
Матильдергон обернулся на наши крики, и его лицо изумленно вытянулось.
Воздух вокруг него дрожал от магии, и кирпичи поместья складывались сами собой, образуя знакомые стены.
— И после этого вы зовете себя мужчинами? — раздался за воротами гневный мужской голос. — Не можете справиться с двумя никчемными ведьмами? Я был о вас лучшего мнения!
Я скрипнула зубами и прильнула к воротам, с подозрением глядя меж прутьев.
Дядя Бернард, ну конечно! Не смог пережить позора во дворце и приехал поквитаться?
Я подхватила кабачок и смело распахнула ворота.
Толпа деревенских дружно отпрянула, не ожидая такой прыти, и десятки глаз уставились на меня с подозрением.
— Дорогой дядюшка, вот и вы! — злорадно протянула я, целясь в него кабачком. — Не шевелитесь, будьте добры, примите мой родственный привет!
Я размахнулась и запулила в него овощным снарядом. Жаль, немного промахнулась: он упал у его ног, но зато обдал вонючими брызгами.
Деревенские дружно ахнули и, как один, повернулись к Бернарду, который нервно отряхивался.
— Дядюшка, значит? — выкрикнул чей-то грубый голос. — Так ты заодно с этими ведьмами? Бей его, люди добрые, пусть и он ответит за колдовство!
Наверное, Бернард еще никогда в своей жизни так никого не боялся.
Он запрыгнул в свою карету, мазнув по мне ненавидящим взглядом напоследок.
Слишком поздно я поняла, что в пылу сражения выбежала за ворота.
— Ну привет, цыпа! — промурлыкал какой-то верзила в не самой чистой рубахе. — Овощами нашими кидалась, значит? Бес, говоришь, домашний у тебя?
Он надвигался на меня, угрожающе ухмыляясь, а толпа за ним радостно перешептывалась. Еще бы, ведьму почти поймали!
— Матильда!!! — от собственного крика заложило уши.
Поместье подождёт, а вот я — вряд ли. Столько желающих “отблагодарить” за спасение от драконов… И все вилами машут “дружелюбно”!
Красная полупрозрачная волна отбросила от меня деревенских, и они повалились кубарем на дорогу.
Карету Бернарда опрокинуло набок, и он выпал из нее, как мешок с картошкой.
Матильдергон возвышался в проеме ворот, уперев руки в бока и злобно скалился на всех, кто осмеливался поднять на него взгляд.
— Тащи дядьку этого, — коротко бросил он мне.
Просить дважды не пришлось. Я подскочила к Бернарду и, пользуясь его замешательством, потянула за шиворот к воротам.
Матильдергон помог, окутав мои руки магией, и через секунду дядюшка уселся на земле, гневно дыша.
— И снова здрасьте, — мрачно процедила я, глядя на него сверху вниз. — Ничего объяснить не желаете?
46
Бернард промолчал.
Недобро сощурившись, он поднялся и неспешно отряхнул испачканную в пыли одежду.
Ни огромный рогатый демон, ни магия его не смутили.
— О чем с вами объясняться, дорогая? — усмехнулся мужчина. — Если вы сами не утруждаетесь соблюдать договоренности.
У меня даже рот приоткрылся от возмущения. Судя по всему, дядя решил применить известную стратегию в любых спорах: лучшая защита — нападение.
Я предпочла придерживаться того же:
— Вы обещали помочь со свадьбой! И что сделали? Похитили, увезли к Ирме в подвал, где меня чуть не угробил какой-то головорез! Отличный план, черт побери! В общем, с вами все было ясно с самого начала. Матильгедрон, что там у нас с подвалом?
Демон клыкасто усмехнулся.
— Уже откопан, — пробасил он сердито, склоняясь над дядюшкой своей массивной громадой, — и только попробуй взять хоть банку варенья. Там все посчитано!
— И ядовито! — встряла нянюшка.
— И ядовито, — подтвердил демон.
С этими словами он схватил незваного гостя за плечо и поволок в сторону поместья. Бернард и не думал сопротивляться.
Понял, что бесполезно.
Я даже удивилась. Неужели ничего не предпримет?
И все же дядюшка опомнился. Обернулся ко мне у самого крыльца нашего недостроя, обжигая ненавидящим взглядом.
— И по какому же, интересно, праву, ты смеешь так обращаться с будущим королем?
Я подбоченилась.
— Боюсь, что будущий король, уважаемый Бернард, к моему глубокому сожалению, это вовсе не вы, а ваш племянник.
Мужчина негромко рассмеялся.
— Для этого вы тут боролись со вселенским злом — драконами, чтобы поставить одного из них во главе королевства? Ну удачи, наивная моя…
Демон утащил Бернарда в поместье, а я призадумалась.
Винсент — дракон, это несомненно. И ведет он себя порою как настоящий дракон. Но герцог не подлый, и ему это королевство даром не надо.
Именно поэтому, уверена, он будет отличным правителем.
Вопрос в том, как скоро он захочет увидеть рядом с собой на троне меня.
Дядюшку заперли в подвале. Наверное, стоило бы послать о нем весточку, да как-то не удосужились. Да и писать было не на чем.
В общем, забыли о незваном госте до поры, пока поместье не придет в должный вид.
Это случилось на следующий день. Матильдергон работал всю ночь напролет, и мы не отставали. Подметали, чистили, мыли, убирали. Приводили жилье в божеский вид.
К рассвету почти даже удалось восстановить все в прежнем состоянии. Правда лужайка так и осталась вытоптанной пустыней. Но трава — дело наживное.
Главное, что поместье восстало из руин, и мы практически его отмыли.
Откопалась даже кладовка с провиантом. Слегка пыльным, но вполне съедобным. В общем, жизнь налаживалась.
Правда, ровно до тех пор, пока к обеду следующего дня к нам не пожаловали гости.
— Кажется, к нам кто-то приехал, — прокудахтал Матильдергон, когда за воротами остановилась дорогая карета. — И, по сложившейся традиции, вряд ли с добром.
Я выглянула в окно и увидела одинокую фигуру, которая неуверенно топталась за забором.
Ну, хотя бы без вил и граблей.
— Пойду проверю, — выдохнула я, выходя на крыльцо.
За мной молча, не сговариваясь, вышли демон и нянюшка. Кажется, мы стали бандой!
Чем ближе я подходила к воротам, тем меньше мне хотелось их открывать.
— Проваливай, Ирма, — потребовала я, уперев руки в бока. — Здесь тебе не рады, и ты знаешь почему.
— Эми, — выдохнула она, прижимая руки к груди. — Нам надо поговорить! Ты все не так поняла!
Нянюшка фыркнула, а Матильдергон воинственно тряхнул гребешком.
— Чего же там непонятного было? — удивилась я ее нахальству. — Ты сговорилась с Бернардом и посадила меня в подвал! Хочешь сказать, что на чай меня так приглашала?
Ирма поджала губы и попробовала открыть ворота. Когда ей это не удалось, она снова посмотрела на меня умоляюще.
Похожие книги на "Неугодная хозяйка драконьего поместья (СИ)", Гордеевская Наталья
Гордеевская Наталья читать все книги автора по порядку
Гордеевская Наталья - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.