Дракон без лица или вдова для дракона (СИ) - Байм Елена
— Имейте в виду… — он замолчал, переводя дыхание. — Я хоть и справился, вынужден буду донести об этом его Величеству. Но не переживайте, за этот инцидент вам точно ничего не будет. Я выступлю свидетелем, что это произошло спонтанно, само собой. Видимо у вас очень сильный дракон. На моей памяти такое впервые, чтобы зверь мог сам сорвать наложенную на него печать.
Я сел, опираясь спиной на кресло. Кивнул.
— Я понимаю.
Однако слова давались с трудом. В голове все еще гудело, и одно слово пульсировало навязчиво, как заноза.
Я повернул голову и посмотрел на сэра Вагрика. Решил, что ему можно довериться. Вдруг он сможет мне подсказать.
— Мой зверь, — сказал я тихо. — Все это время, пока вы чертили руны, он громко твердил одно слово — «Сын». Может быть, в этом и есть разгадка?
Сэр Вагрик замер. А затем хлопнул себя ладонью по лбу и резко поднялся. Начал взволнованно ходить по комнате.
— Точно же! — воскликнул он. — Я ведь из-за этого к вам и пришел. Чуть не забыл об этом во всей этой суматохе!
Он подтянул к себе сумку, порылся в ней и извлек помятый лист, протянул мне.
— Сомнений нет, Хитэм. Вас отравил ваш управляющий. И мотив у него был, причем очень серьезный.
Буквы плясали у меня перед глазами. Я закрыл из и обратился в слух.
— У вашего управляющего есть сын. Единственный. — торжественно произнес дознаватель.
От неожиданности я поднял на него взгляд.
— И его сын тоже наследник вашего рода, он один из Морвейнов.
78. Сын
Я смотрел на сэра Вагрика и ничего не понимал.
Откуда у старика Харни сын? Он ведь и женат не был. Сколько я его помнил — ни разу не видел, чтобы он был в кого-то влюблен. Он вообще казался мне… бесчувственным и черствым. Как старый пень, который только и умеет, что контролировать счета и ворчать на слуг.
— Сэр Вагрик, но даже если и допустить, что у Харни был внебрачный сын на стороне, то причем тут я? И причем титул Морвейнов? Какое отношение сын управляющего имеет к роду драконов?
Я поднял голову и уставился на дознавателя.
Сэр Вагрик вздохнул и полез в свою сумку, пытаясь что-то достать.
— Только не говорите, что Харни — отпрыск моего отца или его брат…
Дознаватель поморщился:
— Все гораздо сложнее, барон Морвейн, — медленно он произнес. — Гораздо сложней.
Я замер и приготовился слушать:
— Тогда объясните.
Дознаватель, наконец, вытащил оттуда стопку бумаг. Пожелтевших, потрепанных, перевязанных бечевкой. Развязал узел, разложил листы на столе и начал рассказ.
— Я поднял все старые выписки, — сказал он, водя пальцем по строчкам. — Все странные несостыковки, касающиеся вашего управляющего Харни. И знаете что? Их оказалось много. И весьма любопытных.
Он протянул мне один из листов — ветхий, с выцветшими чернилами.
— Вот, взгляните. Запись из архива гильдии торговцев. Двадцать пять лет назад.
Я взял лист, пробежал глазами. Ничего особенного — перечень сделок, имена покупателей, суммы.
— Смотрите сюда, — сэр Вагрик ткнул пальцем в середину. — Имя: Эшли Кроквуд. Богатый торговец, владелец трех мануфактур. Женился на вашей тетушке Беатрис Морвейн.
— Я знаю эту историю, — нетерпеливо кивнул я. — Тетка Беатрис вышла за него в возрасте, уже старой девой. Все удивлялись, что он вообще женился на ней.
— Правильно, — кивнул сэр Вагрик. — А знаете, почему он женился? Потому что лекари твердили ему в один голос, что он бесплоден. Эшли Кроквуд сменил трех жен, и ни одна не понесла от него. Три брака, барон. Три. И ни одного ребенка.
Он поднял палец, давая мне осмыслить сказанное.
— А потом женился на вашей тетушке Беатрис, а все потому, что она забеременела от него и выходила замуж уже в положении.
Сэр Вагрик сделал паузу:
— Сына назвали Сандром. Сандр Кроквуд.
Я нахмурился.
— И что здесь странного? Бывает же, что лекари ошибаются.
— Бывает, — согласился сэр Вагрик со мной. — Но давайте посмотрим дальше.
Он протянул мне следующий лист.
— Прошло двадцать лет. Муж Беатрис Кроквуд умер. Оставил после себя большие долги. Вы — Хитем Морвейн, закрыли их, чтобы ваша родственница не осталась на улице. Но денег на жизнь у нее не хватало. И вот тут начинаются странности, — сэр Вагрик понизил голос.
— И?
— Ваш управляющий Харни каждый месяц, в день выплаты своего жалования ходит к законнику и передает деньги на имя Сандра Кроквуда, исправно, без задержек. Причем несколько лет подряд. Вчера как раз был такой день. Ваш управляющий не пришел и законник начал о нем волноваться. Подал запрос нам, чтобы проверили жив он или нет. Вот тогда и всплыла эта история с передачей денег на имя Сандра Кроквуда.
— Вы хотите сказать… — начал я, до конца не веря в такой вариант. — Вы хотите сказать, что Сандр, сын моей тетки — от Харни?!
— Это еще не все. — сэр Вагрик поднял ладонь.
Он полез в сумку снова и достал на этот раз не бумагу, а портрет. Небольшой, с выцветшими красками.
Протянул мне.
— Вы не застали своего управляющего молодым, — сказал он. — Я поднял архив. В деле о воровстве у вашего отца, которое случилось тридцать лет назад, остался портрет главного свидетеля, вашего Харни. Вот.
Я взял портрет в руки и едва не выронил. С полотна на меня смотрел молодой мужчина — светловолосый, сероглазый, с приятными чертами лица. Никакого сходства с сухим, сморщенным стариком, которого я знал всю жизнь.
Но зато в этих чертах я отчетливо узнал своего двоюродного брата — Сандра!
Второго наследника. Того, кто получит все, если я умру.
Я начал размышлять вслух:
— Сандр слабый и глупый, он бы не мог придумать план, как меня убить, а уж тем более нанять убийц. Это могла сделать лишь тетка или Харни. Но я не верю! Отказываюсь верить, что это они! Да, тетка приходила, просила передать титул ее сыночку Сандру. Но она никогда бы не подняла руку на кого-то из своего рода. Никогда!
Я обхватил голову руками. Если тетку посадят в темницу, брат без нее совсем пропадет. Придется мне брать его к себе, а я совершенно не горю таким желанием.
Поднял голову и решительно посмотрел на дознавателя:
— Вы могли бы организовать мне встречу с теткой? Я попрошу ее раскрыть мне правду, а взамен пообещаю, что не дам делу о своем отравлении ход. Пообещайте, что вы не заключите ее в темницу.
Сэр Вагрик замялся.
— Вы же понимаете, что это было не просто покушение, а попытка убийства дракона? И согласно законам Империи сурово карается, не взирая на титул и род.
Я пристально глянул ему в глаза:
— Харни уже строго наказан. Уверен, тетка Беатрис тут не причем. Прошу, пообещайте, что оставите ее на свободе.
— Только под вашу ответственность. — сдался дознаватель, и убрал в сумку бумаги. — Завтра в полдень мы уже пригласили к нам Беатрис Кроквуд. Теперь будем ждать вас.
— А раньше нельзя? — расстроился я. Так-то я планировал с утра поехать к Люсьене.
Вагрик отрицательно мотнул головой.
Что ж, пара часов навряд ли что-то изменит. К тому же у меня будет время подготовиться, выбрать нарядный камзол, купить букет, сделать гравировку на родовом перстне…
После ухода дознавателя, я поднялся к себе в спальню. Резко захлопнул дверь и подошел к платяному шкафу. Так, надо выбрать самый нарядный камзол.
Рубашки, камзолы, сюртуки полетели на пол. Я рылся, отбрасывая вещи, пока наконец пальцы не наткнулись на знакомую ткань — плотный красный бархат с золотым шитьем по краю.
Я вытащил его, встряхнул и на мгновение замер, рассматривая. Ну точно, он. Камзол, в котором я женился на Лияне. Я тогда потратил триста золотых на него!
Надел камзол, расправил плечи, одернул рукава. Подошел к высокому зеркалу в конце комнаты и окинул себя критическим взглядом.
— Хорош, — выдохнул я. — Ну точно, хорош.
Повернулся боком, проверил, как сидит камзол на спине. Подтянул ворот, немного ослабил рукава, провел рукой по груди, разглаживая складки.
Похожие книги на "Дракон без лица или вдова для дракона (СИ)", Байм Елена
Байм Елена читать все книги автора по порядку
Байм Елена - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.