Опальная принцесса (СИ) - Ирисова Мария
– Да, но боюсь, потребуется помощь Фалькони.
Пожимаю плечами, оглядываюсь, выискивая Лауру или Филипу. Они топают вместе со своими людьми.
– Идем, обсудим.
– Э-э-э нет! – Рустам мотнул головой.
– Договариваться мы не будем, сейчас ты идешь, к сеньорите Фалькони и просишь помочь тебе продать выпивку. Если спросят почему ты не обратилась ко мне, скажешь правду, что я отказал. Поняла?
– А зачем это тебе? Что ты задумал?
– Меньше знаешь, естественнее врешь! И последнее прибыль делим на троих.
– Мне ж тогда совсем ничего не достанется!
– Либо так, либо занимайся этим сама, – серьезно заявил Рустам, – привыкай, что за все нужно платить.
– Хорошо, – не стала спорить и направилась к Лауре.
Удивительное дело, выслушав меня обе девушки согласились поучаствовать в деле, да еще и без лишних условий.
Наконец-то каменные стены города начали приближаться. Дорога стала шире, появились телеги, загруженные снизу до верху. Народ спешил на Ярмарку. Интересно, а мы вовремя успели?
Высоченные ворота оказались открыты настежь, а рядом с ними трудился целый отряд городской стражи. Осматривал телеги и изымал пошлину. Я скривилась и полезла искать заначку. Несколько звонких монет в закромах имелись, их должно хватить, чтобы провести в город мои товары. Ух, звучит-то гордо – мои товары! Жаль только никто кроме меня не оценит.
Я прибавила шаг, чтобы очутиться в начале нашей процессии, но была перехвачена графом Барлоу.
К слову, Джереми все еще на меня злился, это выражалось в его поступках, в интонации, даже в манере говорить.
– Леди Вержана, рекомендую вам вернуться к дуэнье.
– Мне потребуется уплатить пошлину за товар!
– А у вас есть чем? – а в голосе столько ехидства слышится, что аж противно.
Молча показываю горсть честно заработанных еще в родном Ловецке монет.
– Обычно за телегу просят от трех до пяти шиллингов. Здесь двадцать, этого должно хватить.
– Спрячьте эти гроши, я воспользуюсь перстнем. И да, ночевать мы отправимся к бургомистру.
– А как же приглашение Рустама?
Граф сморщил нос.
– Не желаю ютиться в убогой лачуге.
– Ну, знаете ли, а я не хочу напрашиваться на ночлег в дом к незнакомцу!
– К счастью, здесь ваше мнение не учитывается! – парировал Джереми и ухмыльнулся, видимо ждал возмущения.
Поспорить с ним мне очень даже хотелось, вот только смысла в этом нет, все равно не придем к соглашению.
– Хорошо, будь по-вашему, но вначале я продам бочки. Чтобы не тащить их в дом к бургомистру.
– Наконец-то хоть одна здравая мысль!
– А вы удивительно щедры на комплименты, – буркнула в ответ и отошла от него подальше, пока мы очередную ссору не затеяли. Подождала Рустама, а как только он со мною поравнялся, честно все выложила:
– Затея вот-вот сорвется, Джереми хочет напроситься на постой к бургомистру.
– Спокойно, нет повода для паники. Уверяю, через час он передумает.
– Но как?
– Увидишь, – заверил мошенник с лукавой улыбкой, затем оглянулся по сторонам. – А где Мелисса? Тебе стоит взять ее с собой… А еще лучше обе присоединитесь к Фалькони.
Делать было нечего, потому выполнила его просьбу в точности. Пока граф Барлоу доказывал страже, что мои телеги, часть его багажа и не подлежат налогу, а галисийцы всего лишь часть охраны, прошло еще минут пятнадцать, но все же мы преодолели преграду и вошли в Коттам.
Мне как-то не доводилось бывать в других городах кроме Прелеса, так что я с удовольствием вертела головой и, если честно, не видела ничего примечательного. Какой-то он не шибко-то красивый, я бы даже сказала – мрачный.
Стены из грязно-серого камня, небольшие окошки в домах, сквозь мутные стекла вряд ли в помещение вообще попадает свет. Горожане тоже выглядели как-то угрюмо. Я за все время не увидела ни одного улыбчивого лица.
– Странно, – протянула ни к кому особо не обращаясь.
– О чем вы, леди? – полюбопытствовала Мелисса.
– Я бывала в Прелесе, там ярмарка – это всегда праздник. Местные жители стараются украсить дома, люди бургомистра украшают улицы. Повсюду вешают букеты цветов или сплетенные в венки травы. Если погода позволяет на главных улицах вывешиваю цветные, бумажные фонари, а еще на каждом углу продают леденцы и всякие местные сладости. Почему здесь так… Мрачно?
– Все просто, – ухмыльнулся Джереми, – Прелес портовый город, тамошняя ярмарка привлекает иностранных зевак, и они тратят деньги пополняя городскую казну, вот бургомистр и старается. Коттам немного меньше по размеру и базары здесь скромнее. Серьезные торговцы используют город, как перевалочный пункт на пути в столицу. Так для кого стараться-то?
– А разве местные жители не заслуживают праздника?
Джереми скривился пренебрежительно.
– Какой смысл их развлекать, если дохода в казну это не приносит?
– Праздник нужен не только ради дохода. Повеселить детвору, отвлечься от ежедневных тягот…
– Какое веселье, налоги до сих пор не уплачены, урожай до конца не собран и это в преддверье зимнего посева…
– Вот именно забот очень много, но даже им требуется отдых и обычное человеческое веселье. Хотя, о чем я вам рассказываю, вы привыкли жить в роскоши, небось даже не знаете откуда берется еда на вашем столе. Вы хоть раз задумывались, что без вот этих трудяг, вы со своим титулом и гроша ломаного не стоите.
– Осторожнее, леди Вержана, ваша речь в высшей степени крамольна. За такое легко угодить в темницу. Запомните без короля и без аристократии, которая защищает королевство, смерды попросту стали бы добычей соседнего королевства.
– Кхм, – Рустам перебил нашу в высшей степени неприятную беседу. Посмотрел на меня, затем на Джереми.
– Чего тебе?
– Да, вот хотел попрощаться, благодарю, что не бросили в беде! – вот смотрел Конкрадов на графа, но разговаривал, как будто бы со мной. – Теперь мне очень хотелось бы поскорее очутится дома, принять ванну и наконец-то привести себя в божеский вид. Ежели случится так, что негде будет переночевать двери особняка под номером семь на Липовой улице, всегда для вас открыты. Помогу, как говорится, чем смогу, а сейчас всего вам доброго. Лорд, – Рустам поклонился, затем подарил улыбку Мелиссе. – Леди Реймс был рад знакомству. Леди Вержана, спасибо, что скрасили мой путь. Сеньорита Фалькони удачи вам в торговых делах, – затем он перевел взгляд на Лауру, улыбнулся. – Надеюсь судьба непременно позволит мне увидеть вас вновь.
Вот же плут, стоит тут в дрянной одежде и комплиментами сыплет направо и налево будто принц заморский. И где он столько наглости берет-то?
Вздыхаю и поворачиваюсь к Лауре.
– Куда лучше отправиться, чтобы продать товар? Я слышала, что тут есть винная площадка?
– Есть, – кивнула Лаура, – пожалуй, начнем с нее, но продажа принесет мало выгоды. Понимаешь, там выпивку сбывают оптом.
– Лучше уж так, чем тащить ее с собою дальше, тем более, что граф Барлоу, итак, не в восторге от моей затеи.
Купчиха понятливо улыбнулась.
– Да, аристократу только дай повод, мигом утопит в своем высокомерии. Ладно, выясни дорогу.
Люди отчего-то крайне неохотно делились информацией. Отнекивались, врали, будто не знают, а сами то и дело косились на галисийцев.
– Дайте им уже денег и вас проведут! – с усмешкой посоветовал Джереми.
– Ага, проведут! Аж два раза, вот только не к винной площадке, а куда-нибудь в подворотню с нехорошими людьми, – буркнула в ответ и пошла дальше выяснять дорогу.
Мы потратили почти полтора часа, но наконец-то добрались до нужного места. Ничего особо приметного там не оказалось, так несколько таверн с большими винными погребами и серьезной охраной у входа.
– Что написано на табличках? – спросила Лаура.
– Э-э-э, – я запнулась, просто не знала, как перевести, потому прочитала вслух, – мускатель, мальвазия…
– Это вина, неинтересно, дальше!
– Виски, бренди…
– А вот это уже лучше, так сейчас мы будем спрашивать, а ты переводить, хорошо?
Похожие книги на "Опальная принцесса (СИ)", Ирисова Мария
Ирисова Мария читать все книги автора по порядку
Ирисова Мария - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.