Сказки народов Бирмы - Автор неизвестен
Сначала полез на дерево старший сын. Он взял у братьев все топоры и, врубая их в дерево, забрался по ним, как по лестнице. За ним поднялись и остальные. Последним на дерево забрался отец. Когда все братья собрались на вершине, отец спустился на землю, вынув из дерева по очереди все топоры. Он собрал их и ушел, даже не оглянувшись на детей.
Теперь уж братья никак не могли спуститься вниз. Они уселись в гнезде и горько задумались. Со всех сторон им грозила смерть. Ведь птица-слон, застав их в своем гнезде, тут же набросится на них. А если даже она не вернется, они умрут от голода и жажды.
Вдруг дерево, на котором они сидели, задрожало и затряслось, как от порыва сильного ветра. Две громадные птицы прилетели и уселись на верхушке. И тут они увидели, что в гнезде сидят, дрожа от страха, семеро детей. Одна из птиц закричала:
— Эй, дети людей, до чего же вы глупы и наглы! Пока нас не было, вы забрались в наше гнездо. Что вам тут нужно? Вы охотитесь за нашими яйцами? А не хотите ли, чтоб мы вас съели?
Дети Кхаунду, слушая грозные речи птицы, очень испугались. Они рассказали птицам о своей печальной судьбе: как отец поверил наветам мачехи, пожелал смерти родным детям, как заманил их на дерево и велел разорить гнездо и украсть яйцо, а затем бросил в лесу одних.
Птицы пожалели детей и сказали:
— Ладно, мы вас не тронем и укажем вам путь па землю. Рядом с этим деревом заросли бамбука. Когда дует ветер, то верхушки бамбука клонятся к дереву. Вы сможете перелезть на бамбук и легко спуститься на землю.
Семеро сыновей Кхаунду так и сделали. Они дождались порыва ветра, перелезли на бамбук и спустились по нему на землю.
На прощание птица-слон сказала им:
— Бамбук, по которому вы опускались, не простой, а волшебный. Если вы срежете два побега и вырежете из них два рога, то этими бамбуковыми рогами можно забодать человека насмерть.
Сыновья Кхаунду посоветовались и решили с помощью волшебных рогов отомстить коварной мачехе. Они срезали два побега бамбука, вырезали из них два рога и отправились домой.
В это время Кхаунду и Нодей только что поужинали и сидели на крылечке. И вдруг услышали такую песню:
Мачеха Нодей и отец Кхаунду бросила нас в лесу.
Но мы не погибли и теперь возвращаемся домой,
Чтобы отомстить.
Как только дети запели эту песню, младший сын надел бамбуковые рога и ринулся на мачеху. Он забодал мачеху до смерти, но ему было мало этого. Он бросался на нее снова и снова, пока на распоротого живота не вывалились кишки и не опутали его ноги. Тут он вдруг потерял человеческий облик и превратился в буйвола. Братья оцепенели от ужаса, а буйвол заговорил человеческим голосом:
— С этого дня я буду буйволом и убегу жить в лес Но, может статься, человеческий облик когда-нибудь вернется ко мне. Не покидайте меня и приносите мне в лес корзину с вареным рисом.
С тех пор младший брат в облике буйвола жил в лесу. Он внушал страх людям, когда, разъяренный, бросался на них.
А старшие братья, исполняя наказ младшего, много дней приносили в лес корзину с рисом. Но младший брат сохранял звериный облик и никогда не трогал этого риса.
Этот рис в глубине земли окаменел и превратился в съедобные корни. Люди называют их «корни буйвола» и едят вместо риса.
Дикий буйвол и сейчас нападает на людей, но, если человек ляжет на землю и притворится мертвым, буйвол никогда не трогает его, а убегает в лес, вспоминая случай, из-за которого он превратился в животное.
180 Затерянная деревня
Перевод А. Бурман
В давние времена в одной деревне у подножия горы Слоновый Хобот на расстоянии одного дня пути от двух знаменитых вершин, Мулаи и Мулаа 1жило племя горных каренов. Они возделывали рисовые поля на склонах горы.
В деревне этой жил одни охотник с женой и сыном по имени Пхоута. Отец с детства учил сына охотничьему искусству ? стрелять из лука, метать копья, обращаться с ножом. Когда Пхоута вырос, он лучше всех в округе метал копье. Луком и мечом он почти не пользовался. Обычно при нем было три копья разного веса. Первое копье было весом в одно пейта, второе ? в два пейта, третье ? в три пейта.
Как-то раз Пхоута вместе с отцом отправился на охоту. Они наткнулись на большое стадо носорогов. Больше пятидесяти носорогов набросились на отца и сына. Охотники стреляли из луков и отбивались мечами, но силы были неравны. Отец погиб в схватке с носорогами, лишь Пхоуте удалось спастись.
Придя домой, Пхоута назвал носорогов своими злейшими врагами и поклялся, что каждый день будет убивать по носорогу. Потом он заново сковал себе большое копье взамен сломанного и отправился на охоту.
Каждый день он уходил в глухую лесную чащу и убивал копьем носорога. Он уничтожил столько носорогов, что в конце концов они совсем перевелись в окрестных лесах. Тогда Пхоута пошел в дальний лес и стал выслеживать в нем носорогов.
Однажды Пхоута забрался в дремучий лес и встретил там огромного носорога. Пхоута побежал за ним и метнул самое тяжелое копье. Обычно носороги, пронзенные его копьем, могли сделать лишь два-три шага, потом падали и умирали. Но этот носорог помчался в чащу. За ним тянулся кровавый след, и Пхоута стал преследовать его по этому следу.
Целый день прошел в погоне за носорогом. Вдруг Пхоута обнаружил, что поблизости от небольшой деревни следы исчезли. Пхоуте стало досадно. Он проголодался и устал, поэтому решил не возвращаться домой, а переночевать в деревне. Постучавшись в ближайший дом, он спросил:
— Как называется эта деревня? Уже поздно, не разрешите ли мне переночевать в вашем доме?
— Внучек, видно, ты пришел издалека, ? ответила ему старушка. ? Наша деревня называется Чатхалу, что значит «затерянная деревня». Сюда почти не заходят пришельцы из других мест. Редко когда увидишь на дороге путника. Если ты хочешь здесь переночевать, иди к нашему старосте. Пройди немного вперед и увидишь просторный красивый дом. Это и есть дом старосты.
Пхоута прошел немного и вскоре очутился перед большим домом, обшитым тесом. Он поднялся на крыльцо и крикнул:
— Эй, хозяин! Я ненароком забрел в вашу деревню, не позволишь ли ты мне переночевать в твоем доме?
Староста выглянул из дома и ответил:
— Здравствуй, гость! Заходи в дом. Можешь здесь ночевать не одну ночь, а сколько тебе понадобится. Похоже, что ты заблудился. В нашей деревне не бывает гостей. Обычно люди приходят сюда случайно, когда заблудятся в лесу.
Хозяин приказал дочери приготовить рис и накормить гостя. Когда Пхоута поел, хозяин спросил его:
— Юноша, нет ли у тебя целебных трав?
— А кто у вас болен?
— Одно из моих животных изранено, а чтобы раны залечились, нужны лекарства, ? и хозяин повел гостя в загон для скота.
Там Пхоута увидел большого носорога, которого поразил своим копьем. Пхоута очень удивился, но не показал виду и сказал:
— Я могу его вылечить.
На обратном пути Пхоута решил заглянуть под дом 1, но когда он собирался спрыгнуть туда, хозяин сказал:
— Не прыгай вниз, зайди лучше за дом и посмотри оттуда.
Зайдя за дом, Пхоута увидел под домом загон, где резвилось десять больших тигров. Пхоута поспешил подняться в дом. Хозяин засмеялся:
— Не бойся их, это ручные звери. Обычно они никого не трогают. Но не думай, что они такие кроткие. Если они разозлятся, то становятся свирепыми и могут напасть на человека.
На следующее утро Пхоута, как и обещал, стал лечить носорога травами. Через некоторое время раны затянулись.
Когда носорог был уже здоров, Пхоута попросил хозяина отпустить его домой. Хозяин сказал, что одному ему не дойти, и дал в провожатые огромного тигра.
— Ступай за этим тигром, ? сказал староста. ? На развилке дорог он остановится: там кончается его лес. В какую сторону он повернет морду, по той дороге и иди.
Хозяин распрощался с охотником и дал ему на дорогу рису. Пхоута изрядно побаивался своего спутника, по все же пошел за ним.
Похожие книги на "Сказки народов Бирмы", Автор неизвестен
Автор неизвестен читать все книги автора по порядку
Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.