— Нет.
— Не ври мне. Ты так этого ждал, а я все испортил. Я превращу жизнь Лукаса в ад.
— Оставь его в покое. Он едва знает, как с тобой справляться.
— Теперь ты на стороне моего брата?
— Нет, мне просто нравится, что ты наконец-то ладишь со своими братьями.
— Но ты все еще злишься на меня.
— Я не злюсь, малыш.
— Вон…
— Просто у меня были кое-какие планы, которые, очевидно, не состоялись, потому что тебя не было.
— О, — я ухмыляюсь. — Давай перенесем их на вечер! Что там? Какой-то нишевый ресторан?
Его глаза расширяются.
— Хотя да, ты прав. Я могу сделать это в любом случае.
— Хочешь пойдем сразу после приема…
Я замолкаю, когда Вон опускается на колено передо мной и достает черную бархатную коробочку.
— Я хотел сделать это прошлой ночью, даже думал украсить внутренний двор и спланировал романтический ужин, но мне не нужно все это, чтобы сказать, как много ты для меня значишь, Юлиан. Ты – причина, по которой я знаю, что такое любовь, и я хочу провести остаток своей жизни с тобой, правя бок о бок, опираясь друг на друга и просто любя друг друга так сильно, как это только возможно. Ты выйдешь за меня?
Он открывает коробочку с двумя кольцами, а я смотрю на них, ошеломленный, пока сквозь меня проносятся всевозможные эмоции, и я смаргиваю влагу с глаз.
— Юли? — спрашивает он и будто нервничает. — Малыш, скажи что-нибудь.
— Когда я в последний раз поднимал тему брака, дома у твоих родителей, ты сказал, что мы еще слишком молоды.
— Потому что не хотел, чтобы ты сделал предложение раньше меня.
— Поэтому Гарет настаивал, чтобы я не делал тебе предложение?
— Да. Он знал о моих планах.
— Малыш… не шути со мной так, — ворчу я. — Я думал, ты просто не хочешь на мне жениться.
— Я хочу все с тобой делать, Юлиан.
— Я тоже.
— Это значит… да?
— Конечно, да, — я хватаю его за локоть и поднимаю. Вон широко улыбается, надевая кольцо мне на палец.
На внутренней стороне моего выгравировано кириллицей Volchonok.
На его – Mishka.
— Тебе нравится кольцо? — спрашивает Вон с ноткой надежды.
— Я никогда его не сниму. Абсолютно никогда.
Он ухмыляется, обвивая рукой мою шею.
— Я тоже, будущий муж.
— У меня есть вопрос, будущий муж, — говорю я прямо в его губы. — А ты можешь стать моим мужем, скажем, ну, завтра?
Он смеется, и я целую его сквозь смех.
Мы с Воном начали с крови, и кровь будет сопровождать нас всю нашу жизнь, но мы будем вместе, несмотря ни на что.
Как лидеры.
Как мужья.
Как родственные души.
Конец.
Что дальше?
Большое спасибо, что прочитали книгу «Охотясь на злодея»!
Серия «Злодеи» продолжится романом «Жаждать злодея», в котором будет рассказана история Сайруса и Джетро. Книга выйдет 17 марта 2027 года.
Вы также можете ознакомиться с книгами о персонажах, которые появлялись в этой истории:
Гарет & Кейден: «Поцелуй злодея».
Киллиан & Глиндон: «Бог злости»
Николай & Брэндон: «Бог ярости»
Джереми & Сесили: «Бог гнева»
Перевод выполнен Telegram каналом DREAMBOOKS.
https://t.me/dreambooks_tr
Заметки
[
←1
]
Горный хребет на северо-востоке штата Нью-Йорк.
[
←2
]
«In the closet» – английская идиома, которая означает «скрывать какой-то аспект своей жизни, в частности сексуальную ориентацию.
[
←3
]
Проблема с эрекцией (эректильная дисфункция) – это неспособность достижения и/или поддержания эрекции, достаточной для удовлетворительной сексуальной активности.
[
←4
]
Чайный гриб (комбуча) – это ферментированный напиток, который готовят из чая, сахара, дрожжей и бактерий.
[
←5
]
Черт вообще знает что.
[
←6
]
Это связано с теориями заговора. Мы даже не будем пытаться вам это объяснить, так что просто почитайте сами: https://news.mail.ru/society/68043830/.
[
←7
]
Игра слов в оригинале: «let me get this straight» – «давайте уточним». «Straight» в английском также переводится как «натурал». Далее в оригинале используется «Or gay, see what I did there?». Игра слов «straight» – «gay», как шутка над их ориентацией. На русский, к сожалению, это никак не перевести с сохранением смысла, поэтому предложен такой вариант перевода с пояснением.
[
←8
]
В оригинале используется «little spoon and big spoon», в русском этому аналогии нет. Иными словами представьте себе картину: два человека обнимаются, лежа на кровати, прижавшись друг к другу, и один обнимает другого со спины. «Little spoon» в этом случае будет человеком, которого обнимают, а «big spoon» – тот, кто обнимает. Стоит ли тут проводить связь именно с сексом? Честно, затрудняемся сказать. Поэтому просто решили перевести это как подчинение.