Сын для инопланетного воина (ЛП) - Маклинн Бекс
Глаза Мэрайи наполнились слезами.
— Вы забрали самку с ее планеты. Она осталась одна в незнакомом новом месте.
Кестов подозревал, что ее слезы вызваны не только слонга, и его хвост обвил ее талию, притягивая к себе.
Я позабочусь о том, чтобы слонга и ты вернулись домой, — это была клятва.
Глава 10
Мэрайя вытерла глаза и улыбнулась Кестову. Он рассказывал так искренне, что она поверила ему, но больше переживала о своей сестре, чем о его брате. Как бы ей ни хотелось найти Джудит и Чарли, Мэрайя наслаждалась этим приключением больше, чем ожидала. Особенно теперь, когда покинула этот ужасный ведекианский корабль и оказалась рядом с Кестовом. Мысль о ведекианском корабле заставила ее вспомнить Кварета.
— Ты сказал, что корабль цире собирается остановить ведекианцев, верно? Была ли информация об этом?
— Нет, но я проверю, как только мы вернем эту малышку ее матери, — пообещал капитан.
Кестов провел ее по коридору к широкой двери, за ней открылся подиум и лестница, спускающаяся в грузовой отсек, который неприятно напоминал ведекианский корабль.
«Это всего лишь грузовой отсек, — напомнила она себе. — Капитан совсем не похож на них».
На одной стороне помещения располагались слишком знакомые контейнеры для хранения, соединенные в сложную конструкцию. Другая сторона была огорожена забором высотой до пояса, поросшая пахучими травами. Мать-слонга растянулась на подстилке, лениво жуя, но при их приближении встала и зарычала. Она была меньше, чем ожидала Мэрайя, не больше маленького пони, но ее уши раздувались в трепещущие занавески переливающегося цвета.
— Сейчас, сейчас, Тайка. Это Мэрайя. Она друг.
— Она такая красивая, — прошептала Мэрайя. — Эти ушки потрясающие.
— И ценная, — услышала она голос Малдоста, появившегося из другого конца комнаты с охапкой постельного белья. — Их похищают из-за этого. Вот почему запрещено вывозить их из системы Срашимана.
— О, нет. Это ужасно.
Малдост пригнул голову и взглянул на Кестова из-под ресниц.
— Это одна из причин, по которой я выменял ее. Побоялся, что с ней может случится, если ее купит кто-то другой.
Кестов вздохнул.
— Есть ли что-то еще об этой сделке, о чем ты не сказал?
— Нет. Думаю, это все, — уши Малдоста навострились, и он усмехнулся.
Он так напомнил Мэрайе одного из молодых музыкантов, с которыми играла в Новом Орлеане. Она была там на фестивале, тот длился целый месяц, и успела хорошо узнать этого молодого человека. Он был блестящим музыкантом, едва окончил школу, но у него имелся тот же бездумный энтузиазм и большое, неуклюжее тело — правда, не покрытое мехом. Мэрайя скучала по нему, когда переехала.
Одним из недостатков жизни в дороге было то, как быстро ты терял людей и связи, которые заводил. Все, на что можно надеяться, — это встретить их снова по пути. По крайней мере, Джудит давала ей ощущение постоянства. Прошедший год без сестры заставил Мэрайю слишком хорошо понять, насколько одинокой может стать жизнь в дороге, когда нет дома, который навещаешь в промежутках. Все ее протесты о том, что она не хочет быть привязанной, звучали поверхностно, когда у нее совсем не осталось корней.
Борясь с нахлынувшим чувством одиночества, она придвинулась чуть ближе к Кестову и вдохнула его пряный аромат. Что-то в его запахе успокаивало, заставляло чувствовать себя не такой одинокой.
Кестов перелез через низкий забор и положил Лилат к ногам ее матери. Хобот слонги прижал теленка к себе, когда она вернулась в прежнее положение. Хвост Кестова обвился вокруг талии Мэрайи так, что она тоже почувствовала защиту, хотя и не материнскую, и прислонилась к нему, наблюдая, как другие телята подбегают ближе, когда понимают, что пришло время еды. Их шерсть была разных оттенков розового, от очень бледного перламутрового до глубокого, почти лавандового.
— Они и правда очаровательны, — сказала она.
— И удивительно быстро адаптируются. Похоже, они прекрасно себя чувствуют на корабле, — с нетерпением заметил Малдост.
— Они не могут остаться здесь. И ты это знаешь, — твердо сказал Кестов, и уши Малдоста поникли. Кестов же снова повернулся к ней. — Подозреваю, что все они собираются вздремнуть, как только закончат есть. Не хочешь ли осмотреть корабль?
— Да, очень. Я никогда… — Мэрайя резко остановилась и горестно улыбнулась ему. — Я хотела сказать, что никогда раньше не была на борту космического корабля, но, разумеется, побывала на борту ведекианского корабля.
Капитан тут же нахмурился.
— Мы должны пойти и проверить, удалось ли цире арестовать корабль.
— Да, и я хотела бы знать, что случилось с Кваретом.
— Хорошо, — капитан повернулся к лестнице, и Малдост последовал за ним. — Малдост, тебе нужно убрать за малышами.
— Что? Опять? — Большие плечи поникли. — Да, капитан.
— Полагаю, он отвечает за уборку отходов? — спросила Мэрайя, когда они снова оказались в коридоре.
— Да. Ответственность пойдет ему на пользу. Это своего рода наказание за то, что он купил ее в первую очередь, хотя я уверен, что им двигало сострадание. У него есть прискорбная склонность подбирать любое бездомное животное, которое он находит, а это не подходящая жизнь для них. Хотя… — он с сожалением оглянулся на трюм, — иногда мне хочется, чтобы это было иначе.
— Почему Малдост решил стать торговцем?
— Его родная планета была опустошена Красной Смертью. Ты знакома с этой чумой?
— Да, Кварет рассказывал мне о ней, хотя трудно представить себе такое опустошение.
Лицо Кестова потемнело.
— Это было ужасное время. Многие планеты приняли радикальные меры в попытке вылечиться — мир Малдоста был одним из них. Они сожгли большую часть своей земли в попытке изолировать опасность, но лишь уничтожили большую часть флоры и фауны. Там мало что осталось.
Сердце Мэрайи болело за молодого мужчину.
— Мне так жаль. Неудивительно, что он так сочувствует бродягам.
— Боюсь, слишком сочувствует. И теперь подозреваю, что он привязался к слонгу.
— А ты нет?
Его губы дернулись.
— Возможно.
— Я знаю, что тебе будет трудно расстаться с ней.
— Да. Всегда трудно отпустить кого-то, с кем установил связь.
По тому, как смотрел на нее, когда говорил, Мэрайя догадалась, что он имел в виду нечто большее, чем просто слонга, и в горле у нее образовался комок. Она уже представляла, что будет чувствовать, когда оставит его. «Джудит и Чарли, — напомнила она себе. — Ты должна найти их и вернуть домой».
Как только они оказались на мостике, капитан представил ее Пловаку, штурману. У высокого худого мужчины была бледно-голубая кожа с шипами по рукам и длинное впалое лицо с глубоко запавшими массивными черными глазами. Несмотря на довольно жуткую внешность, его улыбка оказалась дружелюбной.
— Добро пожаловать на борт, госпожа человек.
— Спасибо. Пожалуйста, зовите меня Мэрайя.
— Да, госпожа Мэрайя, — торжественно произнес он, и Мэрайя спрятала улыбку.
— Вы получили ответ от цире? — спросил Кестов.
— Да. Корабль был взят под охрану. Две человеческие женщины и их дети уже возвращаются на Землю.
— А что с третьей женщиной? — спросила Мэрайя с тревогой. — Кварет сказал, что они собираются продать ее на каком-то аукционе.
Пловак издал странный хрипящий звук, который, как она решила, был смехом.
— Похоже, у них возникли некоторые трудности с этим планом. Она не была благодарна цире за то, что ее вернули. После некоторого обсуждения выяснилось, что она тоже отправится на Тревелор.
— Отправится на Тревелор? Почему?
— Она ищет свою дочь. Считает, что ее похитили во время предыдущих похищений.
Похожие книги на "Сын для инопланетного воина (ЛП)", Маклинн Бекс
Маклинн Бекс читать все книги автора по порядку
Маклинн Бекс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.