Женился по расчёту и попал (СИ) - Тарковская Линда
- А живет он где?
- У господина казначея недалеко есть свое поместье, большую часть времени он находится там, а также в ратуше в Натхоутон собирает подати и налоги с подданых маркиза.
- С моих поданных ты хотела сказать? – я с вызовом взглянула на служанку, умышленно или нет, допустившую такую оплошность.
- Ой простите, миледи. Теперь это ваши подданные, все верно.
- Пипита, в чем дело? Ты мне еще ни разу не дерзила! Грэг посоветовал назначить тебя главной горничной и я бы не хотела потом об этом сожалеть.
- Еще раз прошу простить меня, миледи, - девушка низко поклонилась. – Но если вы сами заговорили о Греге, то вероятно еще не забыли, что я его родная сестра.
- Хорошо, - я немного опешила, но постаралась не подать виду.
- Вы все еще любите моего брата?
- Почему ты вдруг решила задать мне этот вопрос?
- Потому что вы впервые провели ночь с кем-то еще…
- Откуда ты знаешь? – вырвалось у меня излишне эмоционально.
- Госпожа, не злитесь, об этом знают все в замке. А скорее всего теперь и за его пределами.
Я тряхнула головой и несколько старательно уложенных прядей моих волос все же вырвались из "плена" и упали на лоб и шею.
- Это что, так важно? Об этом будут говорить? Мне это чем-то грозит?
- Миледи может делать в своем поместье все что ее душе будет угодно, никто и слова не скажет, - уклончиво ответила служанка.
- Вот именно! Я еще не замужем и уже взрослая женщина! Если бы мне не было интересно внимание мужчины, то последовала примеру моей матушки. Но я как видишь здесь!
- Грэг места себе не находит…
- Послушай меня, Пипита, я ценю дружбу с твоим братом. И доверяю ему. Но все изменилось, понимаешь? Я скоро выхожу замуж за барона и этого не изменить. Мы с Грэгом не смогли бы быть вместе, даже если бы сбежали. Нас все равно нагнали, меня бы отправили в монастырь уже без моей на то воли, а его - на торговые галеры или в иную ссылку. У этого союза не может быть будущего!
- Вы изменились, миледи, - грустно ответила Пипита.
- Да, это так.
***
Натхоутон – это небольшое поселение к северо-западу от замка, буквально в часе езды. Проезжая по его узким улочкам мне показалось, что оно все состоит из постоялых домов и салонов. Ближе к центру раскинулся большой шумный базар, а рядом с ним возвышалось аккуратное деревяное здание местной ратуши.
Салон портнихи располагался на тихой улице. Каменные стены близко стоящих друг к другу домов увивали розы обильно покрытые молодой листвой и бутонами, готовыми вот-вот распуститься.
Габриэла уже ждала нас. Это была чопорная женщина лет пятидесяти в многослойном платье со множеством рюшек и оборок.
Когда я вошла в ее салон, она и несколько ее помощниц низко поклонились.
Примерка свадебного платья оказалась делом нелегким. Сам наряд состоял из нескольких юбок, пояса обильно расшитого золотыми нятями, корсета и лифа. Отдельно к наряду крепился высокий воротник из таких же кружев, которые были вставлены клиньями в верхнюю юбку.
- Я чувствую себя набитым тканью сундуком, - не выдержала я, стоя на небольшом постаменте с разведенными в сторону руками, пока мне две молодые портнихи что-то прикалывали по бокам, отчего те прыснули со смеху.
Габриэла с удивлением взглянула на меня.
- Графине не нравится ее свадебный наряд? Мы изготовили его из лучших тканей! Вы только посмотрите на это кружево, миледи! Такое можно встретить только на самых дорогих нарядах нашей дорогой и прекрасной королевы Сильвии Ливелии. А этот воротник! Он точная копия коронационного наряда Его Величества!
- Какое кощунство! Уважаемая Габриэла, разве можно копировать королеву?
Портниха стояла и хлопала широко раскрытыми глазами. Ее растерянный вид подстегнул меня, и я продолжила наступать на нестерпимо тяжелый и душный наряд, в котором эти дамы намеревались отправить меня под венец.
- Пожалуйста, никаких королевских кружев и воротников! Я каждый день молю господа о том, что бы он дал мне хоть коплю мудрости и благочестия, которыми обладает Ее Величество. Это было бы высшим даром и счастьем для меня, хоть на толику походить на нашу королеву Сильвию Ливелию. Но мне и в голову не придет попытаться сравниться с ней в той красоте и великолепии, что даровал ей Господь и пытаться копировать наряды королевы! Это недопустимо, и вы это, уважаемая Габриэла должны знать!
В салоне повисла напряженная тишина. Помощницы Габриэлы стояли с широко раскрытыми глазами, у самой хозяйки салона тряслись руки.
- Я желаю более скромный наряд, - продолжила я более мягко, что бы разрядить обстановку. – Несмотря на мой титул, я все же выхожу замуж достаточно поздно…
- Мы готовы сшить для вас любое платье, госпожа, только прикажите. У нас есть прекрасный кремовый шелк и золотая парча!
- Давайте за основу возьмем то, что вы уже сделали, не пропадать же вашей прекрасной работе даром, - попыталась я успокоить Габриэлу. – Эта нежная белая ткань мне очень к лицу, только лиф я бы сделал более открытым и вот эту вышивку продолжила с пояса вот сюда, я показала на грудь и плечи.
- О, это очень смело, графиня, - только и выдавила из себя портниха.
- Не подумайте, я не посмею войти в храм в столь откровенном виде! Но и изнывать от жары в столь важный для меня день мне то же не хотелось бы. Поэтому вон ту вуаль, я бы попросила сделать плотнее, добавьте еще пару слоев шелка, - я указала на некое подобие фаты, которая должна была скрыть меня с головы до ног.
- Прекрасное решение, госпожа Сиенна! – Габриэла наконец-то пришла в себя и стала направо и налево раздавать команды своим помощницам.
Примерка окончилась через несколько часов. Я была довольна внесенными изменениями. И слова никто не скажет, как ловко я все обставила!
На обратном пути я снова вернулась к разговору о казначее.
- Пипита, прошу не говорить ничего господину Дереку о моем желании встретится с казначеем. Но когда Фавер прибудет в замок, сообщи мне. Я желаю с ним встретится без посторонних. Что-нибудь известно о бароне? Когда нам его ждать в замке?
- Позапрошлой ночью господин барон со своей свитой ночевали к "Коте и скрипке", что в неделе пути отсюда.
- Значит, у меня осталось не так много дней наслаждаться свободой…
- Не более пяти дней, - быстро сосчитала служанка. – Но думаю ваш будущий муж здесь долго не задержится, миледи. Поэтому не стоит беспокоиться об этом.
Хотелось бы мне сказать Пипите, что беспокоит меня не это, а как раз обратное, но учитывая, что она сестра Грега, мне пришлось промолчать.
Глава 10.
Следующим утром я встала ни свет ни заря и когда лучи солнца коснулись пола я уже нервно расхаживала по своей комнате. Пипита придет часа через два не раньше. Вчера помощник дворецкого сообщил мне, что меня разыскивал граф Мардюк, а значит до свадьбы мне не удастся избежать с ним встречи. Но где же остальная родня, что собиралась прибыть в замок на свадьбу? Или они всей гурьбой приедут в день торжества?
Самостоятельно одевшись и собрав волосы в простой конский хвост, я распахнула двери и скомандовала, дежурившему у моей комнаты гвардейцу:
- Отведи меня в покои Дерека де Лавьена!
- Как вам будет угодно, госпожа! – стражник слегка поклонился. – Следуйте за мной!
Мы пошли по мрачным душным коридорам, факелы едва тлели, выгорев полностью за ночь, а солнечный свет почти не попадал внутрь сквозь узкие фрамуги.
- Как тебя зовут, воин?
- Дуглан, - коротко ответил гвардеец.
- Хорошо, Дуглан! После того, как отведешь меня к дворецкому ступай и выясни, кто дежурил у моих покоев позапрошлой ночью.
- Я итак это знаю, ваше сиятельство! Это был рыжий Филет.
- Значит Филет… Отлично! А теперь скажи мне, где найти начальника стражи замка?
- Господин Фамез Дуб находится там же, где и всегда в это время суток - в надвратной башне. После обеда он всегда посещает замковую сторожку и часто сам обходит все караулы. Мы пришли, госпожа! Прикажите вас дожидаться?
Похожие книги на "Истинная невеста, или Прощай, дракон", Алфеева Лина
Алфеева Лина читать все книги автора по порядку
Алфеева Лина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.