Милосердие (СИ) - "kakas"
— Боже, сейчас уссусь от умиления, честное слово. Дэрилина, он тебя часом не того, за компанию так сказать, а? Хрена ты его защищать вызвался? Или тебе напомнить, каково это, когда в затылок пушкой тычут?
Младший хрипит что-то пренебрежительное и тяжело опускается на табурет. Его рука рефлекторно проезжается по животу — тому самому месту, где он был вспорот. Рик не может не заметить, как болезненно скривились тонкие губы.
— Заткнись, Мерл, просто заткнись, — зажигалка в пальцах Граймса резко останавливается. — Посмотри, тупой ты кусок дерьма, где вы сейчас. Долго ты еще будешь играть в заботливого старшего брата? Дэрил и школы не закончил. А почему? На кой черт ты потянул его за собой? А теперь? Что ты вообще сделал для него? Подвязал торговать с тобой дурью? Молодец. Ты решил хоть одну проблему? Может, ты избавился от отца? Или построил, наконец, чертов дом? Сберег бар? Нет, ты все сделал с точностью до наоборот. Что, все еще не замечаешь? Как только он пытается что-то сделать, ты сразу все портишь.
— Рик, — голос Дэрила звучит холодно и жестко, но вместо ответа он получает лишь короткое «молчать» тем самым приказным тоном, что заставлял повиноваться десятки оголтевших солдат и курсантов. Как и когда-то давно, целый миллион лет назад, Диксон машинально закрывает рот.
— А если бы он умер тогда? И не от выстрела в затылок, а от раны в его животе. Об этом ты подумал? Нет, Мерл, ты не думал. Как и всегда. Так что, — он отстраненно дотрагивается до ноющего шрама под глазом, — самое лучшее, что ты можешь для него сделать, так это отвалить.
— Слушай, да кто ты вообще такой, чтобы…?
— Я твой счастливый билет, если ты не собираешься отсиживаться тут до следующей весны. У тебя нет вариантов, Мерл, так что заткнись и дай Полу доделать свою работу. Заткнись хоть раз в жизни.
И тот действительно замолкает. Его обветренное, изборожденное морщинами лицо на мгновение застывает гримасой злости и упрямого несогласия, однако Граймс смотрит на него так прямо и так ясно, что Диксону только и остается, что усмехнуться.
— Ты самый безжалостный сукин сын на земле, верно, маленький офицер?
Мерл встает из-за стола, сплевывает под ноги. Перед тем, как хлопнуть дверью, он треплет Дэрила по макушке, а тот так и сидит, непривычно тихий и отстраненный. Граймс вновь проделывает с ним то, что уже проделал очень давно: болезненно обрубает кровные связи, кажется, еще чуть-чуть, и у Дэрила никого не останется, кроме домашней белки и прицепившегося к боку клеща, которого он все никак не мог вытянуть и никому не показывал.
— Какого хрена, Рик? — Дэрил нервно оглаживает себя по предплечью и поднимается с места. Он вслушивается в рокот сорвавшегося байка, а после снова проезжается ладонью по руке. — Блядь.
— Сядь.
— Отвали.
— Дэрил.
Диксон грузно опускается обратно на табуретку. Его пальцы моментально зарываются в волосы, будто под черепушкой что-то начинает отчаянно чесаться. Шумно вздохнув, он закуривает.
— И какого хрена ты так взбеленился?
— Если сядешь за убийство, то выйдешь стариком. Или не выйдешь.
— Ну и?
— Заслуживаешь чего-нибудь получше, не считаешь?
— Ну да.
— Не будь ребенком, — голос Граймса звучит мягко.
— Зачем ты вообще приперся?
— Кроме Пола никто не может мне помочь с этой проблемой.
— Так у тебя все-таки проблемы?
Их прерывает звук щелкнувшего замка. Ровиа с торжествующим видом дергает за маленькую ручку, и ящичек плавно выдвигается, открывшись. Рик бережно пододвигает сейф к себе. Внутри действительно оказываются бумаги. Не читая, он раскладывает их на столе, фотографируя на телефон каждую страницу, где изредка мелькают опостылевшие инициалы на подписях и имя Кросса. Дэрил пододвигается ближе и косит взгляд на документы.
— Что это? Того мужика? Нигана? Нахуя тебе это?
— Просто семейные разборки. Я же сказал, не бери в голову.
— Охуенные семейные разборки, когда ты тайком потрошишь его сейфы, ага, — Дэрил подхватывает одну из бумажек, но там только цифры. — Он реально хотел меня пристрелить?
— Он очень ревнив. Прости за это.
— Ты серьезно? Это же ненормально. В смысле… Он же двинутый.
— Так и есть, — Граймс едва заметно улыбается, проводя пальцами по утренней отметке. — Он именно такой.
Бумаги аккуратно складываются обратно. Ровиа щелкает замком и принимается за следующий сейф. Дэрилу так и хочется сказать что-то еще, но вдруг в кармане Рика вибрирует телефон, а на экране светится то самое имя, которое так нервировало Диксона. Он все еще отчетливо помнит липкое ощущение наготы, когда Ниган смотрел на него, распластанного на кухонной столешнице в луже собственной крови. Ему не дает покоя вопрос: смотрел ли тот человек на Рика точно так же?
— Рик…
— Мне нужно ответить.
Граймсу кажется, что Кросс почувствует столь непосредственную близость Дэрила даже по телефону, а потому выходит из сарайчика, тут же поднимая трубку. Связь совсем ни к черту: слышится шипение, слова обрываются — Рик напряженно сжимает мобильник, понимая, что он почти попался. Они перекидываются лишь парой фраз: голос Нигана звучит подозрительно вкрадчиво, а Граймсу только и остается, что обещать приехать поскорее.
— Он тебе что, и шагу ступить не дает? — Диксон трет кончик носа, привалившись к дверному косяку и качая дверь носком ботинка. Он все слышал и теперь внимательно изучал спину Граймса. — Рик? Почему ты живешь с кем-то вроде него? В чем проблема-то?
— Нет никакой проблемы.
— Рик.
— Лучше подумай о том, чем займешься, когда получишь паспорт, — он хлопает его по плечу и возвращается в сторожку.
На этот раз Полу понадобилась лишь пара минут, чтобы щелкнуть замком, работающим по тому же принципу, что и у сейфа-близнеца. И снова бумаги, и снова Рик осторожно приподнимает их пальцами, чтобы сфотографировать. Эта бережность кажется Дэрилу скрытым страхом. Когда Ровиа закрывает тайник обратно, Граймс толкает в его сторону паспорта, словно только он способен распорядиться ими грамотно.
— Спасибо за помощь.
— Тебе спасибо, Рик. Ты нас здорово выручил. И… Не обращай внимания на Мерла. Такой уж у него характер. Перебесится и вернется.
— Это уже не мои проблемы, — он бегло жмет протянутую руку в обрезанной перчатке. — Удачи вам.
— Рик, постой, — Дэрил следует за ним по пятам и нерешительно хватает за плечо, когда Граймс уже дергает дверцу Форда. — Ты точно в порядке?
— Да, я в порядке. Прости за Мерла, но он меня достал. И я действительно спешу.
— Почему ты… Почему ты такой? Ходишь тут как долбанная фея добрых дел, а сам-то… Сам никогда не даешь себе помочь. Черт, ты уже трижды выручил меня, причем, по-крупному.
Рик разворачивается к нему лицом и устало проводит ладонью по бороде. Диксон все никак не может привыкнуть тому, как тот стал выглядеть, да и вообще к тому, каким он стал. Хотя, теперь его не покидает чувство, будто Граймс был таким всегда, просто не показывал, не ему.
— Чего ты от меня хочешь, Дэрил?
— Ненавижу ходить в должниках, прикинь. Может, тебе нужно чего? Не знаю, достать или перепродать? Может, стукача подбросить?
— Ты сильно рискуешь очутиться в тюрьме, если будешь много суетиться.
— Это хуйня, не попадусь.
— Дэрил, окажи мне и заодно себе услугу, идет?
— Какую?
— Избавься уже от своей жертвенности. Хватит потакать всем и каждому. Хватит делать то, чего хочет Мерл, чего хочу я или кто-нибудь еще. Просто хватит. У тебя нет своих желаний? Тебе ничего не нужно? Так ты хочешь жить? Не думаю. Так что… Хоть раз в жизни сделай уже что-нибудь просто для себя самого.
Диксон хмуро опускает взгляд на свои ботинки. Он дергается, но не для того, чтобы сбежать — кулак прилетает Граймсу прямо в губу, а та лопается у левого уголка; на подбородке кровь. Рик, легко скривившись, мотнул головой, но промолчал.
— За то дерьмо, что ты сказал Мерлу.
Взгляд Граймса задержался на раздувающихся от волнения ноздрях. Во рту появился соленый привкус.
Похожие книги на "Милосердие (СИ)", "kakas"
"kakas" читать все книги автора по порядку
"kakas" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.