В его постели по контракту (СИ) - Гримвуд Алрия
Элис чувствовала его взгляд. Физически. Как прикосновение. Оно скользило по ее строгому серому костюму, по собранным в тугой узел волосам, по губам, которые она сегодня не стала красить. Он изучал ее, как биолог изучает новый, потенциально опасный вид.
— Мисс Рид, — его голос был тихим, но он заполнил все пространство комнаты, низким, вибрационным баритоном. — Садитесь.
Она села в кресло напротив, положив сумочку на колени. Сохраняя спину идеально прямой.
— Мистер Вольф. Я польщена приглашением.
— Нет, не польщены, — он отклонился назад, и луч света упал на его лицо. Он был моложе, чем она ожидала. Лет под сорок, чуть моложе. Тридцать восемь? Резкие, почти высеченные черты. Темные волосы, собранные в короткий хвост. И глаза. Серые, холодные, как лед в январе. В них не было ни капли тепла или интереса. Только чистейший, незамутненный анализ. — Вы любопытны. И немного напуганы. Что, впрочем, разумно.
— Я не пугаюсь клиентов.
— Я не ваш клиент. Пока что.
Он взял с стола тонкий планшет и провел по нему пальцем.
— Ваш профиль. Блестящий. Тридцать лет. Окончила с отличием. Самостоятельно построила репутацию. Специализация — чтение микровыражений, прогнозирование поведения. Вам платят безумные деньги, чтобы вы вскрывали людей, как консервные банки. — Он поднял на нее взгляд. — Что вы при этом чувствуете?
Вопрос был ударом ниже пояса. Личным. Непрофессиональным.
— Я чувствую удовлетворение от качественно выполненной работы.
— Врете, — он улыбнулся. Это была недобрая, хищная улыбка. — Вы чувствуете власть. То же самое, что чувствую я, когда поглощаю очередную компанию. Это наркотик, мисс Рид. И вы, как и я, зависимы.
Элис почувствовала, как по ее шее пробежал горячий воздух. Он читал ее с пугающей легкостью.
— Вы пригласили меня, чтобы анализировать , мистер Вольф?
— Я пригласил вас, потому что вы — возможно, единственный человек в этом городе, кто способен понять, как я мыслю. Мне нужен профайлер. Лучший. Чтобы вы составляли психологические портреты людей, с которыми я веду дела. Их страхи, их слабости, их потаенные желания. Все.
— Для чего? Чтобы манипулировать ими?
— Чтобы предсказывать их. Как шахматные фигуры. Я устал от неожиданностей.
Он встал и медленно обошел стол. Он был высоким, с широкими плечами, и его приближение создавало физическое давление. Он остановился так близко, что она почувствовала исходящее от него тепло и уловила легкий, терпкий запах — дорогой одеколон с нотками кожи и дыма.
— Но сначала, — он наклонился, опершись руками на подлокотники ее кресла, замыкая ее в ловушку из своего тела. Его лицо было теперь в сантиметрах от ее. Она видела каждый уголок его губ, каждую ресницу. — Сначала я должен быть уверен, что вы справитесь. Со мной.
Его дыхание коснулось ее губ. Элис перестала дышать. Все ее тело напряглось, как струна. Она чувствовала исходящую от него угрозу, чистую, неразбавленную. И вместе с ней — пьянящий, запретный выброс адреналина.
— Это испытание? — ее голос прозвучал хрипло.
— Это единственный возможный между нами диалог, мисс Рид. Я не верю словам. Я верю только инстинктам. А мой инстинкт говорит, что под этой холодной, идеальной оболочкой скрывается что-то… дикое. И я намерен это увидеть.
Он не тронул ее. Ни одним пальцем. Но в этот момент это было самое откровенное, самое интимное вторжение, которое она когда-либо испытывала. Он вторгался в ее пространство, в ее контроль, в ее психику.
Она должна была оттолкнуть его. Встать и уйти. Но ее тело не слушалось. Оно замерло, отвечая на его вызов молчаливым, яростным возбуждением. Между ними проскочила искра — не сексуальная, нет. Это была искра двух стальных клинков, скрестившихся в темноте.
— Хорошо, — наконец выдохнула она, глядя прямо в его ледяные глаза. — Я принимаю ваше предложение.
Его губы дрогнули в подобии улыбки.
— Я знал, что вы не разочаруете. Начинаем завтра.
Он выпрямился, и давление ослабло. Элис смогла снова дышать. Она поднялась, чувствуя, как дрожат ее колени, но надеясь, что это незаметно.
— До завтра, мистер Вольф.
— Лео, — поправил он ее, поворачиваясь к окну спиной. — Теперь мы на «ты».
Она вышла из кабинета, и дверь бесшумно закрылась за ней. Прижавшись спиной к холодной стене лифта, она закрыла глаза. Внутри все горело. Унижение? Нет. Ярость. И предвкушение. Она чувствовала это темным, глубинным инстинктом — игра уже началась. И ставка в ней была ее душа.
Глава 3
Первая неделя работы была похожа на разминку перед дуэлью. Лео давал ей дела — сухие папки с биографиями, стенограммами переговоров, публичными высказываниями его целей. Она погружалась в них, как в омут, выискивая закономерности, трещины в броне, детские травмы, вытесненные страхи.
Они встречались каждый день в его стерильном кабинете. Он задавал вопросы. Резкие, неожиданные.
— Почему он боится темноты? Почему она меняет мужчин как перчатки? Что он почувствовал, когда его отец разорился?
Элис отвечала. Ее анализы были точны, как скальпель. Она видела слабости, о которых они сами не подозревали. И каждый раз, когда она выдавала очередную порцию психологического вскрытия, она видела в его глазах не одобрение, а… интерес. Как будто он собирал пазл, и она подбрасывала ему нужные кусочки.
Он постоянно нарушал ее границы. Стоял слишком близко. Брал ее ручку со стола без спроса. Как-то раз, проходя мимо, он провел пальцем по ободку ее чашки с кофе, там, где только что были ее губы. Этот жест был настолько интимным, настолько властным, что у нее перехватило дыхание.
Она отвечала своей холодной вежливостью, отстраняясь, строя стены выше. Но он методично разбирал их, кирпичик за кирпичиком.
Их диалоги были поединком. Он — атака, она — защита. Он — огонь, она — лед.
В одну из таких встреч он внезапно спросил:
— А вы чего боитесь, Элис?
Они были одни в кабинете. Сумерки сгущались за окном, окрашивая комнату в синеватые тона.
— Я не из тех, кто делится страхами с начальством.
— Я не начальство. Я — твой работодатель. Разница колоссальная. — Он подошел к ней. — Все боятся. Я, например, боюсь банальности. Банальных мыслей, банальных решений, банального секса. Это скучно. А скука — это смерть.
Он был сейчас совсем близко. Она сидела, а он стоял перед ней, и его бедра находились на уровне ее глаз. Она могла разглядеть идеальную линию его брюк, почувствовать исходящее от него тепло.
— А вы? — он наклонился, его губы снова оказались у ее уха. Его шепот был грубым, обжигающим. — Вы боитесь потерять контроль. Это ваш главный страх. Потому что однажды это уже случилось, не так ли? И ты дала себе слово, что никогда больше.
Элис похолодела. Он не мог этого знать. Никто не знал.
— Не пытайтесь меня анализировать, Лео.
— Почему? Боишься, что я увижу то, что ты так тщательно прячешь? — его рука поднялась, и он провел тыльной стороной пальцев по ее щеке. Прикосновение было шокирующе нежным, почти ласковым, и от этого еще более опасным. — Тот огонь, что прячется подо льдом?
Она отшатнулась, вскочив с кресла.
— Это непрофессионально.
— Я и не профессионал с тобой. Я — твой противник. Или партнер. Решай сама.
В этот момент свет в кабинете погас. Город за окном тоже погрузился во тьму — где-то произошел сбой. Они остались в полной, густой темноте, где было слышно только их дыхание.
Элис замерла. Она не боялась темноты. Но боялась его в этой темноте.
Она услышала его шаги. Медленные, целенаправленные. Он приближался.
— Не двигайся, — его голос прозвучал прямо перед ней.
Она почувствовала его тепло. Он не касался ее. Но она ощущала его всем телом, как магнитное поле. Сердце колотилось где-то в горле. Внутри все сжалось в тугой, горячий комок страха и возбуждения.
Его пальцы скользнули по ее запястью, нашли пульс, который бешено стучал.
— Видишь? — прошептал он. — Твое тело не врет. Оно хочет игры. Оно жаждет этого.
Похожие книги на "В его постели по контракту (СИ)", Гримвуд Алрия
Гримвуд Алрия читать все книги автора по порядку
Гримвуд Алрия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.