Ради Инглиш (СИ) - Харгров Э.М.
На следующей неделе Инглиш не появляется в школе. От Бека никаких вестей, из-за чего я начинаю паниковать. Вдруг что-то случилось. Я отправляю ему смс, чтобы узнать, как дела у Инглиш. На этот раз он тут же перезванивает.
— Ты можешь приехать к нам? — спрашивает он.
У меня душа уходит в пятки.
— Все в порядке?
Застонав, он отвечает:
— Если можно так назвать.
Его голос звучит ужасно — удрученный и вялый.
— Я приеду сразу же, как только улажу все свои дела по поводу завтрашнего дня. Хорошо?
— Ладно. Планируй, что поужинаешь у нас. — Это не приглашение. Приказ.
— Хорошо.
— Инглиш безостановочно говорит о тебе.
— Прости.
— Нет, это, наоборот, хорошо. Из-за тебя она снова под радугой.
— Боже. Полагаю, это хорошо.
Закончив наш разговор, я опускаюсь на стул и задумываюсь о девочке, которая украла мое сердце. Не знаю, как справляются родители, когда с их детьми что-то случается. Она не мой ребенок, но каждый раз, когда я думаю о том, что ей могут причинить боль, у меня болит сердце за нее. Уверена, Бек сейчас себе места не находит. И сама мысль, что Инглиш могут с ним разлучить, — просто невыносима.
Когда я подъезжаю к их дому, уже просто не нахожу себе места. Бек открывает дверь, и его взлохмаченные волосы и небритое лицо говорят мне обо всем. Он впускает меня в дом. Его родители тоже здесь. Я никогда раньше не встречалась с его отцом, поэтому нас представляют друг другу. Инглиш не выбегает мне навстречу, как обычно это делает.
— Привет, мисс Монро. — Из-за ее грустного голоса мое сердце ухает вниз.
— Привет, Кексик. Что готовите?
— Пиццу. Папа заказал.
У каждого вырывается смешок, потому что она не до конца поняла мой вопрос. Когда я объясняю ей, Инглиш тоже начинает смеяться. Потом Анна говорит:
— Медвежонок, как насчет того, чтобы заглянуть к себе в комнату на пару минут?
— Зачем?
— Чтобы папочка и мисс Монро смогли поговорить.
— Ладно, — произносит она с большой ухмылкой на лице. И что это значит?
Когда они уходят, Бек спрашивает:
— Так?..
— Она была очень замкнута в школе. Ее болтливость также исчезла.
Бек вздыхает.
— Я подумал, тебе это тоже нужно. Она боится спать одна. Если Инглиш засыпает в своей комнате, ей снится кошмар, и она прибегает ко мне в кровать.
Прикоснувшись к его руке, я говорю:
— У нас в школе очень хороший психолог. Нам стоит показать ей Инглиш. Я думаю, она поможет ей справиться со страхами.
Отец Бека, Марк, добавляет:
— Думаю, это отличная идея. Тем более сейчас, если случится самое худшее.
— Что это значит? — спрашиваю я.
В глазах обоих мужчин читается боль. Затем Бек говорит:
— Мой адвокат сказал, есть возможность, что матери дадут право на визиты.
Такое ощущение, словно Бек пнул меня своей кроссовкой. Весь воздух испаряется из моих легких, и я осматриваюсь по сторонам, стоя там, в тишине, словно уличный мим, пока внутри меня разгорается пожар. А потом меня прорывает.
— Но ведь это… это безумие! Эта женщина заявилась на детскую площадку, наговорила Инглиш кучу гадостей, напугала ее до чертиков, а теперь вы говорите, что суд может счесть безопасным визиты этой гребанной суки?
Бек и Марк уставились на меня с широко открытыми глазами. Рот Марка то открывается, то закрывается, как у рыбы. Когда я, наконец, осознаю, что только что наговорила, тут же прижимаю руки ко рту и невразумительно бормочу:
— Простите меня.
Марк говорит Беку:
— Мне нравится ее настрой.
Бек откидывает назад голову и заливисто смеется.
Прижав ладони к щекам, говорю:
— Я не соображала, что говорила. Мой злобный рот сказал все за меня.
— Да, пап, у нее очень испорченный рот.
Не могу поверить, что Бек вот так просто толкнул меня под автобус. Я бросаю на него взгляд, полный презрения. Марк смеется и говорит:
— Ну, она не сказала ничего из того, чего бы я не слышал.
— Но мы только что познакомились с вами, и ради всего святого, я ведь учительница вашей внучки.
— Угу, я как раз пришел сюда, чтобы обсуждать систему образования, — он говорит это с таким серьезным выражением лица, что на долю секунды мне кажется, что он правда пришел сюда за этим, но затем усмехается и я понимаю, отец Бека просто дразнится.
— Итак, может вернемся к тому, зачем мы здесь собрались? Инглиш? — спрашиваю я.
Лицо Бека снова становится похожим на лицо волнующегося родителя.
— Я сделаю все, чтобы помочь ей. Все, что ты сочтешь нужным. Я знаю, как сильно ты за нее переживаешь, поэтому, если ты считаешь, что психолог — это хорошая идея, я только за.
— Я думаю, это хорошее начало.
— Бек, а ты уже говорил с ней о… — начинает Марк.
— Пап, не сейчас.
— Но, сын, ты ведь слышал Джона. Ты единственный, кто…
Тон Бека становится более предупреждающим.
— Пап. Не сейчас. Потом.
— Может, вы хотите, чтобы я ушла и провела время с девочками? — спрашиваю я.
Быстрое «Нет» от Бека решает все вопросы. Мне очень некомфортно присутствовать при их таинственном разговоре — это чертовски неудобно.
— Шеридан, какую пиццу ты предпочитаешь? Я собираюсь заказать в «Пицца Палацио», — интересуется Бек.
— Любую, я не привередлива.
Он идет делать заказ, и комната погружается в тишину. Может, я смогу незаметно проскользнуть к заднему выходу, и никто не заметит.
— Итак, Шеридан, ты из Атланты? — спрашивает Марк.
— Нет, сэр, из южной Джорджии. Небольшой городок Морганвилль.
Он кивает, будто это название ему знакомо.
— Вы там когда-нибудь бывали? — интересуюсь я.
— Нет, но, должно быть, это чудесное место, — отвечает он.
— Это действительно так. — Не знаю, почему я это сказала. Я никогда ни с кем не разговариваю о городе, в котором родилась, потому что это больше не мой дом.
— И как я понял, ты переехала сюда после окончания колледжа? — спрашивает он.
— Да, сэр, это моя первая работа. Я закончила университет в Джорджии весной, поэтому это мой первый год в качестве учителя.
— Моей внучке повезло, что у нее такая заботливая учительница. Она все время говорит о вас.
Мои щеки резко становятся красными, не только из-за комплимента, но и потому, что Бек смотрит на меня, не отрывая глаз.
— Ну, видимо, сейчас мы с вами в одной звездной команде, потому что она так же постоянно рассказывает про Банану и Дедулю.
— Она особенная, вы так не считаете? — спрашивает Марк.
— Так и есть, — соглашаюсь я с ним.
В этот момент, как по команде, на кухню залетает копна светлых кудряшек и обнимает меня за бедра.
— Мисс Монро, а вы останетесь у нас на ночь? Вы сможете спать со мной в моей кровати, и тогда мне не нужно будет спать с папочкой. — В ее ярких глазах читается мольба, и единственное, чего мне сейчас хочется, это посадить ее к себе на колени и обнимать всю оставшуюся жизнь. Как этой маленькой крошке удалось там быстро проникнуть в мое сердце?
— Боюсь, что нет. Мне придется вернуться домой, потому что завтра нужно идти в школу.
— А вы сможете прийти к нам в пятницу вечером на пижамную вечеринку?
— Инглиш, тебе не кажется, что мисс Монро слишком взрослая для пижамных вечеринок? — Анна спасает меня от ответа своим вопросом.
— Нет, Банана. Она не слишком взрослая. Мы с папой постоянно устраиваем пижамные вечеринки, а он такого же возраста, как и мисс Монро.
Посмотрев на меня, Бек усмехается. Я посылаю ему помоги-мне-взгляд, но он лишь качает головой, дав мне понять, чтобы разбиралась сама. Он наверняка наслаждается происходящим.
Мне на помощь приходит Марк, спрашивая:
— Шеридан, ты собираешься уехать домой на День Благодарения?
Боже. Почему он спросил именно это?
— Нет, сэр, я остаюсь здесь, — только и говорю я. Им не нужно знать о моих бедах. У них и так своих хватает.
Но вместо того, чтобы оставить эту тему, он начинает копать глубже.
Похожие книги на "Ради Инглиш (СИ)", Харгров Э.М.
Харгров Э.М. читать все книги автора по порядку
Харгров Э.М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.