Искупление (СИ) - Романова Анастасия Александровна "IzMelery Dreamer"
— Ну, что там?
— Пока ничего, — пришлось отодвинуть стол, дабы протиснуться к другим ящикам и подвесным шкафам, — здесь очень много пыли. Я надышалась этой гадостью.
— Трудовые будни бойца за выживание, сладкая! — Мэрл рассмеялся. — Привыкай!
Я покачала головой и поспешила распахнуть дверцы небольшого шкафчика, установленного под мойкой. И снова пустота.
— Ого, да тут просто залежи припасов!
— Ищи, что-то да попадётся.
Пришлось нехотя, но подчиниться. Я обшарила каждый угол, заглянула во все ящики, на свой страх и риск даже приоткрыла холодильник, едва не задохнувшись от смрадного запаха; залезла на стол, обыскала верхние полки, ни один раз прочихалась от пыли, забившейся в нос, а в итоге так и не нашла почти ничего стоящего или полезного.
— Только две банки с консервами, — подытожила я, выскользнув в коридор и протянув Мэрлу свой незначительный улов, — да мизерный пузырёк с чистящим средством.
— Всё пригодиться, давай сюда.
Диксон забросил банки в небольшой чёрный пакет, видимо, предназначенный для мусора, а затем внимательно осмотрелся и вдруг насторожился. Я поняла это по его глазам. Мужчина прищурился. Ну а следом послышался отдалённый звук. Больше напомнивший глухой стук, перекликавшийся с неприятным клацаньем.
— Ходячий? — шёпотом спросила я, всерьёз заволновавшись.
— Да, — мужчина уверенно качнул головой, — обойдём. Он один.
— Откуда ты знаешь?
Мэрл развернулся и направился в противоположную сторону от выхода. Я засеменила следом, попутно заглядывая в каждую комнату.
— Приноровился различать по звукам. Ты тоже сможешь, если перестанешь бояться любого шороха.
Я не стала отвечать, просто вышагивала следом, молча озарялась по сторонам, в надежде поскорее раздобыть что-то полезное и вернуться к остальным. Наверное, всему виной был страх. Мне стало не по себе в заброшенном месте, где так легко затаиться, скрыться от чужих глаз и остаться незамеченным. Люди Губернатора тоже могли спрятаться и выждать подходящий момент для нападения. О, да, тревожные мысли не покидали ни на минуту, и я действительно вздрагивала от каждого шороха, однако не сдавалась, пыталась перебороть страхи, и упорно двигалась вперёд, следом за Диксоном.
— Полезай в окно, — мужчина приоткрыл ставни и отошёл в сторону, — скорее.
— Ты кого-то заметил? — взволнованно спросила я, перекинув ногу через подоконник.
— Да, вон в том здании, напротив, на столе что-то лежит, кажется, коробки, — воодушевлённо поведал Мэрл и, дождавшись, пока я окажусь на улице, протянул пакет. — Посмотрим, вдруг осталось что-то стоящее.
— Ох, ладно.
Подивившись мужской дальнозоркости, я поправила рубашку на плечах и, не крепче сжав нож, бегло устремилась за Диксоном, то и дело оглядываясь. До ушей по-прежнему доносилась отдалённая возня, но мы не обращали внимания, ведомые лишь единственной задачей — отыскать нечто подходящее для выживания: еда, питье, транспорт. Да всё, что угодно! Поэтому коробки на столе и оказались немаловажной находкой.
— Смотри-ка, что здесь припрятали! — воскликнул Мэрл, расплывшись в победоносной улыбке. — Да это же целое богатство.
Нам потребовалось не больше минуты, чтобы проникнуть в дом и пробраться в комнату, где и располагался тот самый, заполненный коробками, стол. Диксон первым делом ринулся к своей находке и уже спустя несколько секунд продемонстрировал весьма неплохой улов. Несмотря на разграбленные стены и разрушенную мебель, нам посчастливилось обнаружить коробки, доверху забитые разнообразной едой: консервами, сухими пайками, колой и пепси, минеральной водой, чипсами, пакетами с макаронами и крупами, нашлась даже упаковка с мукой. Невероятно, но на столе уместилось одиннадцать коробок. И это могла быть лишь только чья-то заначка — ни пылинки на картонных сгибах.
— Надо поискать рюкзаки или сумки для всего этого добра! — заключил Мэрл, подкинув в руке банку с законсервированной свёклой.
— А вдруг люди, которые оставили коробки, вернутся? — взволнованно предположила я, настороженно выглянув в окно. — Нам не нужны проблемы, ведь никто не бросает столько еды без присмотра!
— Расслабься, Белоснежка, — Мэрл задумчиво закусил губу, прежде чем вернуть банку на место и прикоснуться пальцами к моему опущенному подбородку, — никто не придёт. Возможно, пропажу и обнаружат, но мы будем уже далеко.
— Откуда столько уверенности? — я настороженно посмотрела на мужчину исподлобья, не до конца доверяя его словам.
— Волков бояться — в лес не ходить, — и это было всё, что он ответил, прежде чем скрыться в коридоре, откуда донеслось вслед: — Нам нужна еда. Придётся дерзать, сладенькая.
И он был прав, чёрт возьми, мы должны рисковать! Я глубоко вздохнула и двинулась за мужчиной, по пути вновь заглядывая в комнаты, опасаясь засады или нападения ходячих. Но, вопреки тревожным предчувствиям, всё прошло гладко, без каких-либо происшествий. После двух-трёх минут блужданий по заброшенному дому, Мэрл отворил дверь и мы попали в гараж. Помещение оказалось тёмным, ворота были закрыты, и свет почти не проникал сквозь замызганные окна.
— Ничего не видно, — я спустилась следом за мужчиной по шаткой лестнице и замерла неподалёку от стены с инструментами, — есть что-нибудь подходящее для коробок?
— Сейчас узнаем!
Диксон вооружился плоскогубцами и присел у ворот. Я не решилась задавать лишних вопросов, не в этот раз, ведь всё и так стало понятно буквально через несколько минут. Мужчина сбил тяжёлый замок и приоткрыл ворота, впустив яркие солнечные лучи, мгновенно озарившие гараж приятным светом.
— Так-то лучше.
Мэрл прикрыл лицо и, прищурившись, осмотрелся, почти сразу обнаружив несколько вместительных мешков и три походных рюкзака.
— То, что надо, не правда ли? — Он повернулся и бросил находки прямо под ноги. — Соберёшь наши припасы, а я пока осмотрю гараж, кажется, здесь припрятано кое-что интересное.
— Хорошо.
Я не стала долго копошиться. Послушно взяла рюкзаки, вернулась в столовую и наполнила их содержимым из коробок. Последние бутылки и пакеты с макаронами заталкивала силой, молнии не сходились. Ну а поднять ношу показалось совсем непосильной задачей, с которой пришлось справляться в одиночку. Сначала я с трудом подхватила один рюкзак и дотащила до гаража, даже не взглянув на Мэрла, не попросив его о помощи, а затем вернулась за последним, уже почти без сил, едва не задыхаясь, сперва потянув за ремни через коридор, а потом и вовсе сбросив рядом с другим рюкзаком.
— Всё готово, — объявила я на одном дыхании, по-прежнему хватая ртом воздух, — но не знаю, как мы дотащим это до амбара!..
— Ты только посмотри, что за сокровища здесь спрятаны!
Мэрл пропустил мои слова мимо ушей, схватился за пыльный тент и стащил на пол, продемонстрировав свои находки: два здоровенных мотоцикла. Вот это да. Неужели снова повезло, и мы раздобыли транспорт? Оставалось только надеяться, что их можно завести и выкатить из гаража прямо на улицу.
— Кстати, — Диксон опустился на корточки, прямо перед чёрным мотоциклом, и я заметила, как его глаза сверкнули от неподдельной радости, — нашёл тут кое-что полезное! — Он усмехнулся и подбросил в воздух небольшую коробочку, уже через мгновение оказавшуюся в моих руках. — Теперь сможем и не отрываться от процесса, но это не значит, что откажусь от минета! Твои пухлые губки дарят слишком большое наслаждение.
— Презервативы. Замечательно!
Я закатила глаза, припрятав находку поглубже в карман джинсов.
— Рабочие! — радостно объявил мужчина, наспех проверив мотоциклы. — Сольём бензин и сможем вчетвером свалить из амбара. Подыщем новое укрытие. Вот только прихвачу некоторые инструменты и запчасти с этого стола, — он весело подмигнул, — на всякий случай.
— А, может, найдём Майкла, Рика и остальных? — с надеждой предположила я, обрадованная не такой уж и плохой новостью.
Теперь у нас появился транспорт. Чем не повод для улыбки?
Похожие книги на "Искупление (СИ)", Романова Анастасия Александровна "IzMelery Dreamer"
Романова Анастасия Александровна "IzMelery Dreamer" читать все книги автора по порядку
Романова Анастасия Александровна "IzMelery Dreamer" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.