Сломанные Крылья (ЛП) - Локк Катика
— Мистер ЛеМэй, отдышитесь и успокойтесь, — перебила она, садясь на корточки и обвивая хвостом ноги, точь-в-точь огромная покрытая чешуей кошка. — Вы сказали, что эту встречу устроил мистер Орэй? Как?
— Он взломал здешний сервер, — объяснил Джек, оглядываясь на дорогу. — Именно так он подчищал свое личное дело.
— Маленький засранец, — пробормотала она, раздраженно взмахнув крыльями. — Но почему он вдруг пошел против вас? Я думала, вы друзья?
— Я тоже, — нахмурился Джек. — Это было очень глупо с моей стороны. А теперь вам надо уходить, пока не…
— Мистер ЛеМэй, это вы? — У Джека остановилось сердце, когда из тумана донесся голос профессора Сашенти.
Глава 68
— Профессор, не ходите сюда! — крикнул Джек, разглядывая дрэка и ожидая, что она вот-вот вскочит и кинется. Она смотрела на него, но не двигалась. — Это ловушка. Все подстроил Зэйден Орэй.
— Подстроил? — повторил гриф, его голос прозвучал громче — ближе. Джек оторвал взгляд от дрэка и оглянулся через плечо, искалеченный гриф, хромая, вышел из тумана. — Мистер ЛеМэй, о чем вы?.. — Он замер, склонив голову набок, когда наконец заметил дракора. Все волосы на теле Джека зашевелились, когда он понял, что стоит прямо между когтями и лапами, клыками и клювом, дрэком и грифом, древнейшими врагами. — О, — протянул профессор Сашенти, взмахивая крылом, чтобы удержать равновесие на трех лапах. Он перевел взгляд с коменданта на Джека и обратно, а потом шагнул вперед.
— Профессор, пожалуйста, — попросил Джек. — Она убьет вас, я отправлюсь в тюрьму, а мне совсем, совсем не хочется в тюрьму.
— Она не собирается меня убивать, мистер ЛеМэй, — заявил Сашенти, и перья на его хохолке встопорщились — явный признак веселья. Джек не видел в происходящем ничего смешного. Профессор посмотрел за спину Джеку. — Рад встрече, Фекир.
— Я тоже, Денафа, — отозвалась та, вежливо кивнув, и повернулась к Джеку. — Спасибо за беспокойство, мистер ЛеМэй, но мы с профессором давным-давно уладили наши разногласия. В самоубийстве нет чести, как и в убийстве слабого, а мы, прежде всего, создания чести.
— Так… вы не собираетесь убивать друг друга? — спросил Джек, переводя взгляд с одного на другую — оба покачали головами. — Но… но я думал… дрэки и грифы нападают не раздумывая. Я слышал истории, видел статьи в газетах…
— Некоторые грифлианы видят честь в убийстве врага, а не в убийстве врага с честью, — заметил Сашенти. — Если бы я не был калекой, мы были бы равны и бились бы друг с другом, пока один из нас, если не оба, не погибли бы, но я уже однажды повел себя как глупец. — Он опустил глаза на покрытый шрамами левый бок. — Я больше не начинаю битв, в которых у меня нет надежды на победу.
— А Зэйден об этом не знал, — заключил Джек, закрыв глаза от облегчения.
— Мало кто об этом знает, — заметила дрэк, Фекир, смерив Джека пристальным взглядом двухцветных глаз. — Мы будем признательны вам, если так оно и останется.
— Конечно, — кивнул Джек. — Поверьте, я умею хранить секреты. — По сравнению со всем тем дерьмом, которое ему нельзя никому рассказывать, это мелочь. — Так вы собираетесь что-нибудь делать насчет Зэйдена? Ну, то есть, разве этого недостаточно, чтобы его исключить?
— Только с неопровержимыми уликами, — возразила Фекир. — Разве вы не говорили, что он подстроил все так, что обвинят вас?
Джек кивнул, чувствуя, как падает сердце. Зэйдену все сойдет с рук. Пусть ничего и не случилось, это неважно.
— Значит, если что-нибудь из этого всплывет, исключение ожидает только вас, потому что тут получится ваше слово против его, а на его стороне будут как доказательства, так и родня.
— Вы о его пра-не-помню-сколько-деде? Да кто он вообще такой?
— Вы не знаете советника лорда Орэя, огненного мага? — удивился профессор Сашенти, и Джек вдруг понял, почему фамилия Зэйдена звучала так знакомо. Лорд Орэй был одним из семи магов, служащих Магическому Совету, правящему всеми магами, рожденными в любом из пятидесяти семи миров под его юрисдикцией. Джек смутно помнил, как дремал во время этой главы истории в школе.
— Неудивительно, что Зэйден считает, что выйдет сухим из воды, — пробормотал Джек. — Так и будет.
— Я еще не сдалась, — возмутилась Фекир. — Одна крохотная ошибка, и я схвачу его за задницу.
— Не превращай это в вендетту, Сан х'ния, — бросил профессор Сашенти, усевшись посреди дороги и приглаживая клювом те несколько перьев, что еще оставались в его единственном крыле. — Это вопрос справедливости, а не мести.
— Меня удивляет, что ты можешь говорить такое, ведь это тебя он пытался убить, ръал кадир, — ответила дрэк, вытягивая одно широкое кожистое крыло вдоль тела, прежде чем зевнуть, сверкнув жемчужно-белыми зубами.
Джек перевел взгляд с одного на другую, внезапно почувствовав, что теряет нить повествования.
— Так, эмм… что же делать мне? — спросил он.
Профессор Сашенти склонил голову набок, мотая кончиком кошачьего хвоста.
— Если мистер Орэй спросит, предлагаю сказать ему, что вы заблудились в тумане и ничего не видели и не слышали.
— Согласна, — кивнула Фекир. — Пусть думает, что его план удался, по крайней мере сегодня. А я пока побеседую с мистером Квонусом о том, чтобы усилить безопасность университетских серверов, и сделаю все, что в моих силах, чтобы стереть следы вашего вмешательства во все это, мистер ЛеМэй.
— Спасибо, мэм, — протянул Джек, уважительно кивнув. — Буду признателен.
— Мы тоже признательны за ваше беспокойство, — отозвался Сашенти, снова вставая и стряхивая влагу с короткой шерсти и взлохмаченных перьев. — Сомневаюсь, что многие студенты стали бы пропускать занятия ради таких, как мы. — Джек подумал, что это довольно циничный взгляд на учащихся АУ, но, прежде чем он успел это сказать, гриф продолжил: — Какая у вас сейчас пара? Я поговорю с вашим преподавателем, чтобы вас не наказывали за опоздание.
— Благодарю, профессор. У меня сейчас урок гербализма у профессора Цикаты. — Он взглянул на часы. — Осталось еще больше половины пары; я, пожалуй, пойду. — Он оглянулся на окружавшую их стену тумана.
— Мне нужно подготовиться к следующему занятию, если хотите, пойдемте со мной, мистер ЛеМэй, — предложил профессор Сашенти. — Этот туман бывает чертовски густым.
— Спасибо, профессор. — Джек перевесил сумку на другое плечо.
Гриф посмотрел поверх его головы на Фекир.
— Возможно, нам стоит еще обсудить эту ситуацию, — сказал он. — Сегодня вечером?
— Хорошо, — ответила она, отходя от высохшего дуба и расправляя крылья — туман вокруг нее завихрился. — Будьте начеку, мистер ЛеМэй; мистер Орэй гораздо опаснее, чем кажется. Рха азкадир лир, Денафа, — бросила она и взмыла в серое небо, голые ветки дубы затрещали от ветра, поднятого ее крыльями.
Джек смотрел вверх, пока она не исчезла в тумане, а потом перевел взгляд на профессора.
— Что она сказала? — спросил он.
— Она говорила не с вами, — ответил Сашенти, так и не опустив голову, большие золотистые глаза ощупывали низкие кремовые облака. Наконец он вздохнул и, развернувшись, захромал вперед — культя подрагивала.
— Наверное, это ужасно, — посочувствовал Джек, догнав его. — Лишиться возможности летать.
— Вообще-то, я почти не замечаю этого, пока кто-нибудь не напомнит, — отозвался гриф, и Джек поморщился.
— Простите, профессор.
Сашенти опять вздохнул.
— Как вы, люди, умудряетесь говорить друг с другом с таким сарказмом, но абсолютно не понимать юмора грифов? Да, мне не хватает неба и будет не хватать всю оставшуюся жизнь, но, если бы я все еще мог летать, честь обязала бы меня биться с Фекир до смерти, и где бы мы сейчас оказались? — Он молча сделал несколько неровных шагов, а потом пожал оставшимся крылом, длинные перья сухо скрипнули друг о друга. — Иногда несчастье — это скрытое благословение.
— Должен признать, я рад, что вы живы и что мне не надо в тюрьму, — согласился Джек, — но не хотите же вы сказать, что не ухватились бы за возможность вернуть себе крыло?
Похожие книги на "Сломанные Крылья (ЛП)", Локк Катика
Локк Катика читать все книги автора по порядку
Локк Катика - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.