Один маленький грех - Карлайл Лиз
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67
— А, да, детская коляска! — сказал он. — И, наверное, ковер побольше, потолще? На случай, если она разойдется?
Эсме почувствовала, что снова краснеет.
— Она подвижная девочка, да.
Маклахлан снова насмешливо улыбнулся своей слишком очаровательной улыбкой.
— Ну вот, правда выходит наружу, моя дорогая? — продолжал он. — Что вы говорили прошлой ночью? Ах да! Хороший, спокойный ребенок! Нисколько не обеспокоит вас, клянусь!
Эсме смотрела в сторону.
— Это все дорога, я уверена. И… перемены в ее жизни. Улыбка стала мягче.
— Скаковая лошадь лучше ломовой, так?
Лакей вышел, унося последний ящик, и осторожно прикрыл за собой дверь. Маклахлан прошел в глубь комнаты. Остановился у окон и смотрел вниз, на улицу.
— Я вам не очень-то нравлюсь, мисс Гамильтон? — наконец сказал он. — Конечно, вам ничто не грозит, если скажете, что я вам противен.
Эсме открыла рот и снова закрыла его. Помолчала.
— Я… я прошу прощения зато, как я вела себя раньше, — прошептала она.
Он издал странный звук. Подавил смех?
— У вас ужасный характер, — выдавил он. — Я не уверен, что Меррик сможет когда-нибудь оправиться от этого.
— Не знаю, что это нашло на меня. Маклахлан повернулся, чтобы видеть ее.
— Мы вели себя скверно, — признал он. — Никто из нас по натуре не груб, уверяю вас. А Куин на самом деле очень добрый. Просто ситуация сложилась непростая. Даже вы должны согласиться, что все это выглядит очень странно.
— Странно? — спросила Эсме. — Из того, что я видела в жизни, меня больше удивляет, что такое случается гораздо реже, чем могло бы.
— Возможно, ваша жизнь сложилась не совсем обычно, мисс Гамильтон.
Сорча потянула Эсме за юбку:
— Мей, ними!
Эсме наклонилась и увидела, что малышка пытается снять с куклы платье.
— Сначала нужно расстегнуть крючок, моя прелесть, — сказала она, становясь на колени, чтобы показать ребенку, как это делается. — Вот так.
После того как цель, к удовлетворению Сорчи, была достигнута, девочка снова направилась к игрушкам, которые Эсме разложила на маленьком коврике у опустевших книжных полок. Маклахлан, казалось, не вызывал у нее интереса. И это было хорошо.
— Как она зовет вас? — полюбопытствовал он. Эсме пожала плечами.
— Мей или что-то вроде этого. Она еще не может выговорить Эсме.
Маклахлан наблюдал за Сорчей с тем интересом, с каким, наверное, натуралист изучает новую разновидность жука. Глядя на его чеканный профиль, Эсме снова поразилась, какой он красивый. Но уже были заметны следы беспутного образа жизни — складки у рта, припухлости под глазами. Он был на пути к превращению в истосковавшегося распутника. Такие циничные мысли пришли ей в голову прошлой ночью, когда она невольно оценивала его как противника.
Но странно, сейчас он вовсе не казался противником. Похоже, он тоже был смущен. И было отчего. Внезапная смерть матери повергла в хаос и ее, и его жизни. Всему, что она знала об уходе за детьми, она научилась совсем недавно и за короткое время. Собственная неопытность пугала ее.
Вдруг Эсме заметила, что Сорча поднесла руку ко рту. Она уже знала — это не предвещает ничего хорошего. Она ахнула, бросилась к ребенку и сказала что-то непонятное.
Вслед за ней к девочке устремился и Маклахлан. Когда она схватила ребенка, он вынул из влажных пальчиков Сорчи что-то блестящее.
— Не-ет! — завопила Сорча. — Дай мне! Мне!
— Ну и ну, — бормотал Маклахлан, рассматривая блестящий предмет. — Мой пропавший римский солид.
— Что это? — Эсме перегнулась через голову Сорчи, чтобы увидеть находку. — А, старая монетка?
— Ив самом деле очень, очень старая, — согласился Маклахлан, пряча ее. Эсме выпустила хныкающую девочку. Мельком взглянув на Маклахлана, Сорча вернулась к своей кукле.
— Что вы ей сказали? — спросил он Эсме. — Что-то насчет ее губ?
— Ее рта, — нахмурилась Эсме. — «Все в рот». Это старое выражение. А вы, Маклахлан, совсем не знаете гэльского?
Он пожал плечами.
— Раньше немного знал. — Он наклонился и неловко погладил Сорчу по головке, как щеночка. Все же это была попытка проявления чувств, решила Эсме.
— Эсме, — произнес он, взглянув на нее. — Несколько необычное имя, ведь так?
— Да, моя мать отличалась эксцентричностью и восторженностью.
— Насколько я понял, — сказал Маклахлан, уводя ее подальше от Сорчи, — ваш отчим — очень жестокий человек. Как восторженная женщина могла вступить в столь неудачный брак?
Эсме вопрос показался странным.
— Моя мать считалась исключительной красавицей, — объяснила она. — А Ачанолт коллекционировал красивые вещи.
— А, понимаю. Эсме, непонятно почему, продолжала:
— Вначале мама думала, это так романтично — ее добивается богатый джентльмен гораздо старше ее. Она слишком поздно поняла, что для него важно обладание, ничего больше.
— Он не любил ее?
Эсме посмотрела на него как-то странно.
— Мне кажется, он слишком любил ее, — продолжила она наконец. — Той всепоглощающей любовью, которая превращается в жестокость, если встречает сопротивление.
— А она сопротивлялась ему? — удивился Аласдэр.
— Мне кажется, ей нравилось заставлять его ревновать, — призналась Эсме. — Иногда даже злить.
— Почему?
Она пожала плечами.
— После того как они поженились, он перестал оказывать ей прежнее внимание. Он не исполнял ее прихоти, не искал расположения, наверное, потому, что она уже стала его собственностью. К несчастью, мамочка восприняла это как вызов. Дела пошли все хуже и хуже.
— А вы оказались между ними, — задумчиво подытожил он. — Вряд ли это было приятно.
Она уставилась в пол.
— Вам не надо думать обо мне, Маклахлан, — сказала она. — Вам надо заботиться о малышке Сорче.
Маклахлан, поколебавшись, спросил:
— Скажите мне, девочка — Сорча — понимает ли она? Осознает ли, что ее мамы больше нет?
Эсме медленно кивнула.
— Да, до какой-то степени. С тех пор как мы покинули Шотландию, Сорча ни разу не спросила о маме. — Она какое-то время колебалась, потом добавила: — Так вы признаете, сэр, что Сорча ваша дочь? Из того, что я слышала в столовой, я пришла к выводу, что да.
Он удивил ее тем, что направился в угол, где играла Сорча, и присел рядом. Девочка подняла на него глаза и засмеялась, протягивая ему голую куклу.
— Кукла, видишь? — прощебетала она. — Мей дала. Видишь? Видишь?
— Да, вижу, — согласился он. — Красивая кукла. Мы снова наденем ей платье?
— Снов денем, — повторила Сорча.
Он взял кукольное платьице и, действуя методично, начал надевать его. Когда он продел в рукава ручки куклы, малышка снова засмеялась и принялась отталкивать его пальцы, чтобы самой застегнуть крошечный крючочек.
— Можно я? — сказала Эсме. — Боюсь, что, не имея опыта, застегнуть эти маленькие крючочки непросто.
Маклахлан глянул на нее снизу вверх и поднял бровь.
— Могу только сказать, что у меня есть опыт исключительно по их расстегиванию.
Эсме еще не нашлась, что сказать на это, когда Маклахлан вернул куклу Сорче. Он взял Эсме за подбородок и повернул ее лицом к себе.
— Мисс Гамильтон, вы видели моего брата, Меррика? — в раздумье спросил он.
— Да, его трудно не заметить.
Маклахлан ущипнул Сорчу за носик, постоял и снова повернулся к Эсме.
— Но вы действительно рассмотрели его? — настаивал он. — Он, видите ли, похож на родственников со стороны матери.
— Вы сказали, что у него глаза Макгрегоров, — согласилась она. — Но я не очень всматривалась.
Теперь он стоял прямо перед ней. Совсем близко. Слишком близко.
— Откровенно говоря, в них есть нечто, внушающее тревожное чувство, — сказал Маклахлан, слегка подавшись к ней. — Как у волка, наблюдающего за вами из лесной чащи. Они холодные как лед. Неподвижные и бесстрастные. — Она чувствовала тепло, исходящее от его тела. — А у вас, мисс Гамильтон, глаза тоже красивые, но необычными их не назовешь, — продолжал он. — Они прохладного зеленого цвета, нефритовые, с маленькими коричневыми крапинками, которые нельзя заметить, если не подойти совсем близко. Эсме сделала шаг назад.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67
Похожие книги на "Один маленький грех", Карлайл Лиз
Карлайл Лиз читать все книги автора по порядку
Карлайл Лиз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.