Горький вкус времени - Джоансен Айрис
Нана опустилась перед Дюпре на колени.
– Вы рассказали Пирару о графе?
– Я сказал ему ровно столько, сколько ему "необходимо знать в рамках его обязанностей в этом деле. Люди вроде Пирара – всего лишь орудия. Тебе противно становиться передо мной на колени, да?
– Да.
– Но ты все равно это делаешь. – Дюпре указательным пальцем дотронулся до мушки на ее щеке. – Камилле она нравилась. Но я предпочитаю твое отношение. Это приносит больше удовлетворения.
– Начинать?
– Сию минуту. – Дюпре погладил пышные волосы парика. – Однажды я сниму с тебя одежду и посажу тебя в тот шкаф в другом конце комнаты. Ты ведь так со мной поступила, да? Это был ящик в подвале, и ты сказала, что я должен научиться…
– Я вам этого не говорила.
Дюпре с силой ударил ее по щеке.
– Конечно, это была ты. Скажи это.
– Это была… я.
– А потом ты посадила ко мне тараканов. Я ведь не мог сделать ничего настолько гадкого, чтобы заслужить это, правда?
– Нет.
– Но не волнуйся. После того как я выпущу тебя из ящика, я обниму тебя, буду гладить и скажу, что тебе надо делать, чтобы быть хорошей девочкой и мне угодить.
Голос Нана дрожал от неподдельного ужаса.
– Не… сажайте меня в шкаф.
– Сейчас – нет, – согласился Дюпре. – Таким наказанием надо наслаждаться. – Он откинулся на стуле. – Можешь начинать.
Голос Нана по-прежнему дрожал, когда она изменила его на высокий, умоляющий тон, который предпочитал Дюпре.
– Обещай мне, что мы всегда будем вместе. Ты мой родной сладкий мальчик Рауль…
– Подделано довольно хорошо. – Нана подала Дюпре бланк с подписью Робеспьера в конце страницы. – Это самый лучший бланк из всех, но я сказала ей, что они все всего лишь недурны. А этот я сунула под веера в корзине, когда она не видела.
Дюпре критически изучил подпись.
– Прекрасно. Она действительно весьма одаренная. Я бы сам не мог отличить подделку от подлинника.
– Надеть платье?
– Что? – Дюпре бросил на Нана нетерпеливый взгляд. – Нет, у меня нет сегодня на это времени. Мне надо повидать Пирара и кое-что устроить. Можешь идти.
Нана удивленно посмотрела на него.
– Ступай. – Дюпре отвернулся. – Я же говорил, мне надо кое-что обговорить с Пираром.
– Я могу помочь?
– Это тебя не касается. – Дюпре захромал к письменному столу в другом конце комнаты. – Приходи снова завтра.
– Завтра уже семнадцатое января. Нам надо готовиться к…
– Ты смеешь указывать мне, что мне делать? Возможно, тебе действительно стоит надеть платье.
– Нет. – Нана заторопилась к двери. – Я приду завтра.
В уши Жюльетте, когда она спустилась вниз, ударил стук молотков.
– Что здесь происходит? – Жюльетта поспешно направилась в золотой салон. – Боже милостивый! Что это вы делаете, Робер?
– Укладываю вещи.
– Вижу. – Жюльетта озадаченно оглядела комнату. Со стен были сняты все картины, а по комнате разбросаны коробки и сундуки.
Робер поднял глаза от картины, которую упаковывал.
– Месье Андреас сказал: мы должны уложить все это для путешествия. – И он снова вернулся к работе.
Жюльетта прошлась по комнате, глядя на пустые стены. Все картины Фрагонара, Буше, даже изображение Танцующего ветра были сняты.
– А где сейчас месье Андреас? – спросила она.
– Поехал переговорить с месье Бардо, – сказал Робер. – Он ушел сразу после завтрака.
Жюльетта помедлила возле знакомого обитого бронзой дубового ящика. Там Танцующий ветер.
– Он велел вам принести это из подвала?
Робер кивнул.
– Он специально спрашивал про этот ящик. Все ценное должно быть подготовлено к отъезду. А вы отправляетесь в путешествие, мадемуазель?
– Я… не знаю. – На мгновение Жюльетту охватила паника. Возможно, она надоела Жан-Марку, и тот отсылает ее прочь. Но нет, он не стал бы упаковывать все в доме ради того, чтобы избавиться от любовницы.
– Позаботьтесь об упаковке всех картин мадемуазель в ее комнате, Робер. – В дверях салона стоял Жан-Марк, – И скажите Мари, что ей следует начать укладывать и одежду мадемуазель.
Ее одежду. А о своей – ни слова. Паника снова охватила Жюльетту, и она сделала отчаянную попытку скрыть ее.
– Мы куда-то уезжаем?
– Да. – Жан-Марк повернулся к Роберу. – Если что понадобится, мы будем в кабинете разбирать бумаги из письменного стола. – Он взял Жюльетту за руку и потянул за собой.
Она торопливо пошла рядом с ним через зал, стараясь не отставать.
– Я отправляю Робера и Мари в Вазаро завтра с картинами и статуэткой. Не уверен, что в Париже они будут в безопасности после нашего отъезда. Если все пройдет хорошо, роль Катрин и Франсуа в этом деле может быть и не раскрыта, и тогда Вазаро будет для них всех спасительным раем.
– Для них? А мы едем не в Вазаро, Жан-Марк?
Жан-Марк спокойно ответил:
– В Чарлстон. Я только что вернулся из конторы Бардо, где давал последние распоряжения о том, как переправить Франсуа деньги для освобождения некоторых бедняг, приговоренных к гильотине, и как забрать драгоценности Анд-реасов. По-моему, тебе к лицу будут рубины. – Жан-Марк втащил Жюльетту за собой в кабинет и захлопнул дверь. – Хочешь посмотреть на них?
– Нет. Я никак не могу понять, почему именно Чарлстон? Из-за этого все эти сборы?
– Идея показалась мне хорошей. Америка кишит дикарями, зато тамошнее правительство не рубит головы и с величайшим уважением относится к предпринимателям-буржуа вроде меня. – Жан-Марк отпустил руку Жюльетты и прошел через кабинет к столу, заваленному бухгалтерскими книгами и бумагами. – Проклятие, не знаю, с чего начать! – Он помолчал и буднично закончил:
– И мальчик там будет в безопасности.
Жюльетта замерла.
– Мальчик?
Жан-Марк поднял голову и улыбнулся ей.
– Вазаро едва ли самое безопасное место для Людовика-Карла. Если бы мы остались где-нибудь на континенте, его в конце концов все равно бы разыскали. Ему будет гораздо безопаснее с нами в Чарлстоне.
– Ты хочешь… оставить его у себя?
– Моя дорогая Жюльетта, у меня нет желания когда-либо снова вступать в эти утомительные заговоры. Я прекрасно знаю, что, если мальчика снова схватят, ты станешь настаивать на том, чтобы отправиться к нему на помощь. Мне будет гораздо удобнее держать его под своим наблюдением.
– И под своей защитой, – приглушенно сказала Жюльетта, – Ты же знаешь, что, как только покинешь страну, Национальный конвент тут же захватит все, что ты имеешь.
– Все, на что сможет наложить лапу, – согласился Жан-Марк. – В последние несколько недель я попытался умерить их аппетиты, потихоньку ликвидируя и отправляя все, что можно, моим агентам в Швейцарию. Но все равно потери будут огромны.
– И ты готов примириться с ними?
– О, я рассчитываю получить полную компенсацию. – Темные глаза Жан-Марка неожиданно заблестели. – В конце концов я не был бы хорошим предпринимателем, если бы не потребовал свою цену. – Он помедлил. – Я хочу сына, Жюльетта.
Жюльетта молча смотрела на него во все глаза.
– И жену. Как ты думаешь, ты сможешь заставить себя оказать мне эту услугу?
– Но почему? – прошептала она. Веселье сошло с лица Жан-Марка.
– Потому что я вовсе не уверен, что смогу без тебя прожить. Ты должна быть счастлива. Ты победила в этой игре, Жюльетта.
– Нет никакой игры. – Жюльетта подошла к Жан-Марку, отчаянно всматриваясь в его лицо. – Не прячься от меня. Мне нужно, чтобы ты это сказал.
– Я не хочу слов. Они разденут меня догола.
– Ты мне очень нравишься без одежды. – Жюльетта неловко улыбнулась. – А я была раздета месяцами.
– К моему бесконечному восторгу. Так ты не пощадишь меня?
– Нет, я просто не могу этого сделать. Жан-Марк с минуту молча смотрел на Жюльетту.
– Я… люблю тебя. – Он помедлил. – Я люблю тебя так же беззаветно и глупо, как мой отец любил Шарлотту д'Абуа.
Жюльетту охватила радость, ее карие лучистые глаза светились от счастья.
Похожие книги на "Горький вкус времени", Джоансен Айрис
Джоансен Айрис читать все книги автора по порядку
Джоансен Айрис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.