Тени прошлого - Хейер Джорджетт
– Поэтому ты и держишься за меня сейчас? Может быть, боишься, что я спрячусь под сиденьем?
– Какая глупость, – заявил Леон. – Доброй ночи, монсеньор.
– Доброй ночи, мое дитя. Ты меня так просто не потеряешь, – а я тебя.
Ответа не было. Голова Леона склонилась на плечо герцога и так там и осталась.
– Нельзя отрицать, что я веду себя глупо, – заметил герцог. Он подсунул под расслабленную руку Леона подушку. – Но, если я его разбужу, он опять начнет разговаривать. Жаль, что Хью этого не видит. Что ты сказал, малыш? – Но Леон просто пробормотал что-то во сне. – Если ты собираешься разговаривать и во сне, мне придется принять более строгие меры.
Герцог откинул голову на подушку, улыбнулся и закрыл глаза.
Глава 6
Герцог Эвон отказывается продать своего пажа
Утром, спустившись к завтраку, Давенант нашел герцога в наилучшем расположении духа. Его светлость был необычайно добродушен и при каждом взгляде на Леона улыбался каким-то своим мыслям.
– Много было народу на приеме? – спросил Хью, с аппетитом поедая ростбиф. В отличие от герцога, съедавшего на завтрак лишь булочку с кофе, Давенант налегал и на яичницу с беконом, и на холодные закуски, запивая их английским элем, который герцог специально выписывал для удовольствия своего друга.
Герцог налил себе вторую чашку кофе.
– Не протолкнешься, дорогой Хью. Во дворце отмечали чей-то день рождения, или именины, или что-то в этом роде.
– А Армана видел?
Хью протянул руку за горчицей.
– Видел и Армана, и графиню, и виконта, и разную прочую публику – в основном тех, кого мне меньше всего хотелось видеть.
– Так всегда бывает. А мадам Помпадур, наверно, была обрадована встречей с тобой.
– Да уж, даже чересчур. А король сидел на троне и благосклонно всем улыбался. В точности как на монетах.
Хью не донес вилку до рта.
– Где?
– На монетах. Спроси Леона – он тебе объяснит, если не забыл.
Хью вопросительно посмотрел на пажа:
– В чем тут соль, Леон, не знаешь?
Леон покачал головой:
– Нет, сударь.
– Я так и знал, что ты забудешь, – сказал герцог. – Леон выразил одобрение внешности короля. Сказал, что он точно такой, как на монетах.
Леон покраснел.
– Боюсь, что я это сказал во сне, монсеньор.
– Да, ты уже почти заснул. Ты всегда засыпаешь, словно проваливаешься в яму?
– Н-нет. То есть я не знаю. Я проснулся в своей постели в одежде.
– Это я тебя туда положил. Я потратил десять минут на то, чтобы тебя разбудить, и решил, что проще отнести тебя в постель. Так что мне с тобой пришлось поканителиться, малыш.
– Извините, монсеньор. Зря вы меня не добудились.
– А ты скажи мне, как это можно сделать, и в следующий раз я добужусь. Хью, если тебе необходимо есть утром мясо, по крайней мере, не размахивай куском у меня под носом в столь ранний час.
Давенант, вилка которого застыла было между тарелкой и ртом, засмеялся и продолжал есть.
Герцог принялся рассортировывать лежавшие около его тарелки письма. Одни он бросил в корзину, другие сунул в карман, а одно письмо, пришедшее из Англии и занимавшее несколько страниц убористого и небрежного почерка, открыл и стал читать.
– Это от Фанни, – объяснил он. – Руперт все еще не появился. Видимо, проводит дни у ног мистресс Карсби. А когда мы с ним виделись в последний раз, он был безумно влюблен в Джулию Уокер. Из одной крайности в другую. – Он перевернул страницу. – Подумать, как интересно! Дорогой Эдвард подарил Фанни карету шоколадного цвета с голубыми подушками и голубыми колосьями. – Он вытянул руку с письмом перед собой. – Как странно, но Фанни, видимо, права. Я уже очень давно не был в Англии. А, прошу прощения, Давенант! Тебе будет приятно узнать, что пшеница в Англии растет там, где ей положено, а в голубой цвет выкрашены не колосья, а колеса кареты. Баллентор опять дрался на дуэли, а Фанни недавно выиграла в карты пятьдесят гиней. Джона держат в деревне, потому что ему вреден городской воздух. Кто это, интересно, – Джон? Ее собачка или ее попугай?
– Ее сын, – ответил Давенант.
– Да? Впрочем, ты, наверно, прав. Что еще? Если я найду ей французского повара, она будет меня любить еще больше, чем раньше. Ей хотелось бы приехать ко мне в гости в Париж: якобы я ее приглашал. Очень неосторожно с моей стороны. Но она не может оставить дорогого Эдварда одного, а он вряд ли согласится ее сопровождать. Ну а в остальном это увлекательное послание заполнено описанием ее новых нарядов. Так что не стоит дочитывать. Ты поел?
– Поел и уехал, – сказал Давенант, вставая из-за стола. – Я вчера договорился с Д’Анво покататься верхом.
И он вышел.
Эвон облокотился о стол и положил подбородок на переплетенные пальцы.
– Леон, где живет твой замечательный братец?
Леон вздрогнул и отступил назад.
– З-зачем он вам?
– Где его постоялый двор?
Леон вдруг упал на колени и с отчаянием ухватился за рукав герцога. Его лицо побелело и искривилось от ужаса, из глаз текли слезы.
– Нет-нет! Вы этого не сделаете, монсеньор! Пожалуйста, не делайте этого! Я больше никогда не буду спать! Простите меня! Монсеньор! Монсеньор!
У Эвона удивленно приподнялись брови. Леон прижался лбом к руке своего хозяина, и его плечи тряслись от рыданий.
– Я не понимаю, – удивился герцог. – Чего я не должен делать и почему ты больше не будешь спать?
– Пожалуйста, не отдавайте меня обратно Жану! – умолял Леон, цепляясь за рукав герцога. – Обещайте мне это!
Эвон высвободил рукав.
– Дорогой Леон, пожалуйста, не орошай слезами этот камзол. Я не собираюсь отдавать тебя обратно Жану или кому бы то ни было. Вставай и хватит пороть глупости.
– Обещайте! Обещайте же!
Леон почти с ожесточением тряс руку герцога.
Тот вздохнул:
– Хорошо, обещаю. А теперь скажи мне, где найти твоего брата, дитя мое.
– Не скажу! Не скажу. Он… вы… не скажу, и все!
Глаза герцога потемнели.
– Я многое от тебя сносил, Леон, но я не потерплю неповиновения. Сейчас же отвечай на мой вопрос.
– Я не смею! Пожалуйста, пожалуйста, не требуйте от меня ответа! Это не неповиновение! Но вдруг Жан уже пожалел, что отпустил меня, и заставит вас вернуть меня ему.
Он опять хватался за рукав герцога, и тот с трудом расцепил его пальцы.
– Ты считаешь, что Жан может заставить меня вернуть ему тебя? – спросил он.
– Нет… не знаю. Я думал, что вы рассердились на меня за то, что я заснул, и… и…
– Я уже сказал тебе, что это не так. Внемли же, наконец, голосу разума и отвечай на мой вопрос.
– Хорошо, монсеньор, извините меня. Жан… Жан живет на улице Сент-Мари. Там только один постоялый двор – «Арбалет». Что вы собираетесь делать, монсеньор?
– Ничего страшного, уверяю тебя. Вытри слезы.
Леон стал искать по карманам носовой платок.
– Я потерял носовой платок, – покаянно сказал он.
– Я смотрю, ты и вправду совсем младенец. Придется дать тебе мой.
Леон взял из рук герцога тонкий платок, обшитый кружевом, вытер им глаза, высморкался и протянул обратно. Герцог взял его двумя пальцами и с сомнением посмотрел на смятый платок через лорнет.
– Спасибо, – проговорил он. – Ты его основательно использовал. Теперь уж пусть остается у тебя.
Леон бездумно засунул платок в карман.
– Хорошо, монсеньор, – веселым голосом ответил он. – Теперь у меня душа спокойна.
– Рад это слышать, – сказал герцог и встал. – Сегодня утром ты мне не понадобишься.
Через полчаса он уже ехал в своей карете на улицу Сент-Мари. Улица была узкая, и в сточные канавы по обе ее стороны выливали помои. Дома были в основном ветхие, причем второй этаж выдавался вперед над первым. Почти в каждом доме стекла в окнах были с трещинами или вовсе выбиты. Занавески, если они вообще висели, были грязные и рваные. На проезжей части играли оборванные дети. При приближении кареты они разбежались, и, стоя на тротуаре, во все глаза смотрели на роскошный экипаж, обмениваясь изумленными восклицаниями.
Похожие книги на "Тени прошлого", Хейер Джорджетт
Хейер Джорджетт читать все книги автора по порядку
Хейер Джорджетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.