Самая подходящая леди (ЛП) - дж.куин, к. брокуэй, э. джемс
— Э-э-э, да, — протянула Гвен, бросив на лорда Чартерса удрученный взгляд.
К ее облегчению, он всего лишь улыбнулся. После чего протянул ей свободную руку, чтобы она могла опереться, и повернул в направлении поместья Финчли. Они как раз шли по пологому откосу, когда он произнес:
— Вы гораздо более общительны, чем показались мне вчера вечером.
Она ответила не сразу, а когда наконец заговорила, то не отрывала глаз от тропинки.
— Не люблю большие скопления людей, — тихо сообщила Гвен.
Пару мгновений Чартерс просто смотрел на нее, затем остановился и заставил ее сделать то же самое.
— Должно быть, Сезон вы просто ненавидели.
— О да, — подтвердила она, слова сами вырвались из ее уст.
Какое облегчение — высказать это вслух. Она взглянула на графа и неожиданно прочла в его глазах поддержку.
— Для таких, как я, это самое ужасное время. Весь Сезон я только и мечтала о том, как бы оказаться дома.
— Никогда не предполагал услышать подобное от молодой леди.
— А вы часто разговариваете с молодыми леди?
Граф моргнул.
— Разумеется. Я…
— Не обращаетесь к ним, — прервала его Гвен, — а беседуете с ними.
Его брови поползли вверх, однако серые глаза по-прежнему улыбались.
— Представляете меня, стоящим посреди комнаты и читающим нотации?
— Нет, что вы. Но… Ну, вы должны признать, что вряд ли кто-либо ведет серьезные беседы на светских вечерах. А где еще вы могли бы разговаривать с молодой леди?
Чартерс хотел что-то сказать, но Гвен его перебила:
— Ваша сестра не в счет.
И тут же посчитала, что нанесла ему оскорбление. Он не отвечал, только задумчиво глядел на нее. Потом произнес:
— А я-то полагал, вы застенчивы.
— О да, — согласилась она. Но — вот ведь удивительно! — не с ним…
С ним ее застенчивость улетучилась.
Подумать только!
Глава 5
По правде говоря, Алек не принадлежал к той породе людей, что вскакивают ни свет ни заря. Окна в его доме были наглухо затянуты тяжелыми, плотными шторами. И Алек, если утреннему свету не удавалось вторгнуться в спальню, мог благополучно проспать весь день напролет. Однако же стоило солнцу коснуться его лица, как он мигом просыпался, и о том, чтобы вновь заснуть, нечего было и думать.
Увидев отведенную ему комнату в Финчли, Алек сразу понял, что вставать придется с первыми лучами солнца. Широкие и высокие окна украшали шторы, которые, в лучшем случае, слегка задерживали яркий свет. И Алек, не выносивший недосыпания, счел за необходимость лечь пораньше. И вот, сидя на кровати в половине пятого утра, чувствовал себя на удивление бодрым.
А, как следует отметить, пробуждение в половине пятого утра и бодрое расположение духа — обыкновенно вещи несовместимые.
Зная, что большинство знакомых не разделяют его странной неспособности спать при солнечном свете, Алек, выскальзывая на улицу, чтобы окунуться в озере, вовсе не удивился царившей в доме тишине. Однако удивиться ему все же пришлось — и даже очень, — когда, резко вынырнув из воды после эффектного, подобно пушечному ядру, погружения, он услышал чей-то вскрик.
Кто бы мог представить, что мисс Пэссмор окажется столь ранней пташкой?
Или, в некотором смятении подумал он, что в утреннем свете ей каким-то образом удастся выглядеть еще более красивой. Разве сразу после сна женщинам не полагается иметь опухший и помятый вид? Его сестры до своего утреннего туалета и укладки волос представляли собой жалкое зрелище.
Все это сказано с величайшей любовью, поверьте.
Однако же мисс Пэссмор, даже со стиснутыми от боли зубами, могла соперничать с Моной Лизой. Какая несправедливость по отношению к прочим смертным!
Хотя, допустил Алек, в том, что мисс Пэссмор так убийственно красива, пожалуй, нет ее вины, да к тому же она поранилась. Поэтому он выбрался из озера и приложил все усилия, чтобы произвести впечатление истинного джентльмена. Алек осмотрел раны мисс Пэссмор, и она была очень мила. Точнее сказать, сердечна, даже с чувством юмора, который, как подозревал Алек, выказывала не часто.
— Вам нравятся лошади, мисс Пэссмор? — неожиданно спросил Алек. Если Хью положил на нее глаз, крайне желательно, черт побери, чтобы они ей нравились.
Она повернулась к нему, несколько удивленная внезапной сменой темы.
— Я не питаю к ним неприязни.
— Но вы их не любите.
— Ну… — Мисс Пэссмор поморщилась, чуть-чуть, явно неуверенная, как лучше ответить. — Полагаю, свою лошадь я люблю.
— Полагаете?
— Ну, это же лошадь. — После чего взглянула на него так, словно хотела сказать: «Вы ведь понимаете меня, правда?»
Алек уставился на нее с чувством, близким к тревоге. Эта девушка не может выйти замуж за Хью. Алек не мог себе вообразить более несчастного союза.
— Что-то не так? — спросила она.
— Пока нет, — зловеще ответил он.
Губы ее приоткрылись. Казалось, она встревожилась. Или, вероятнее всего, насторожилась.
Умница. Даже Алек вынужден был признать, что походит сейчас на полупомешанного шута.
— Боюсь, я должен перед вами извиниться, — выдал он.
Она снова удивленно воззрилась на него, и он в полной мере разделял ее чувства, поскольку ничего подобного говорить точно не собирался.
Однако же осознал, что вовсе не оговорился.
— Я не понимаю, — недоумевала мисс Пэссмор.
— Я заблуждался насчет вас.
Она вдруг замерла, после чего произнесла:
— Это случается довольно часто. Я…
Она посмотрела налево, потом направо, словно хотела удостовериться, что никто их не подслушивает. Нелепо, конечно, поскольку они были совершенно одни. Но в любом случае Алексу поступок этот показался правильным, и он в некотором смысле согрел ему душу. Ведь, что бы там мисс Пэссмор не намеревалась сказать…
Эти слова предназначались ему. Только ему одному.
Она наклонилась вперед — едва-едва.
И сердце Алека пропустило удар. Четверть дюйма… Малая толика — и они стали ближе друг к другу…
У него перехватило дыхание.
Но девушка тут же отстранилась.
— Ерунда, — сказала она и потупилась, смущенная тем, о чем так и не отважилась ему поведать.
— Нет, — возразил Алек с пылом, потрясшим его самого. — Это вовсе не ерунда.
Мисс Пэссмор подняла на него глаза. Удивительные глаза цвета морской волны. Как можно родиться с такими глазами?
— Тогда глупость.
— Позвольте мне самому судить об этом.
— Я всего лишь собиралась сказать… Но это ведь довольно очевидно.
Она посмотрела куда-то в сторону, потом вниз, после чего снова на него, но не прямо в глаза.
— Вы и сами это говорили.
Алек не смог удержаться от улыбки:
— И что же я сказал?
— Меня считают холодной, — пояснила она, — но я вовсе не такая. Дело в том, что в большинстве случаев я просто не знаю, о чем говорить. Эти сборища людей… Они меня пугают.
Она потупилась, хмуро глядя на влажную траву, затем, все еще со сведенными бровями, посмотрела на Алека и тихо, будто впервые произносила эти слова вслух, сказала:
— Я стесняюсь.
Алек, которому ни разу в жизни не доводилось нервно забиваться в угол или чувствовать, как подступает тошнота, едва собираешься войти в комнату, произнес:
— Это не недостаток.
Мисс Пэссмор печально улыбнулась:
— Только не в Лондоне.
— Но мы не в Лондоне.
— Все равно что там, — заметила она, бросив на Алека несколько снисходительный взгляд. — Здесь, в Финчли-Мэнор, нет никого, кого бы я не встречала раньше. Разве что лорда Брайерли.
Алек подумал о Хью. Всецело поглощенным только одним. О безумном лошаднике Хью. Алек любил его. Действительно любил. Ради друга он готов был броситься под карету, что, собственно, одним памятным днем и проделал, спасая Хью жизнь. Чудо, что Алек тогда отделался только ушибом ребра.
Но все же Хью не может жениться на мисс Пэссмор. И вовсе не участь друга, прикованного к женщине, не разделяющей его увлечений, занимала мысли Алека. Он думал прежде всего о ней. Она будет несчастна.
Похожие книги на "Самая подходящая леди (ЛП)", дж.куин, к. брокуэй, э. джемс
дж.куин, к. брокуэй, э. джемс читать все книги автора по порядку
дж.куин, к. брокуэй, э. джемс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.