Шелковая вендетта - Холт Виктория
Я резко обернулась и встретилась с блестящими глазами Чарльза. Его лицо было совсем близко, и меня охватила дрожь.
– Ага, испугалась, – засмеялся он.
– Кто угодно испугается, если на него наброситься в таком месте, – сказал Дрэйк, – брось свои шутки, Чарльз.
– Я не думал, что ее так легко напугать, – ответил Чарльз. – Ты всего лишь маленькая напуганная малышка, Ленор, несмотря на всю твою браваду.
– Давайте уйдем отсюда, – сказала Джулия, – с меня хватит. Мы уже все посмотрели. Ты доволен, Дрэйк?
– Да, было страшно интересно. Я бы хотел прийти сюда снова. В следующий раз нужно будет захватить с собой свечи.
– И теплые пальто, – добавила Касси. Джулия начала подниматься по ступенькам.
– Я пойду первым, – объявил Чарльз, – и буду показывать дорогу.
– А я – замыкающим, – подхватил Дрэйк.
– Я все думал, кто решится пойти последним, – сказал Чарльз. – Девочки наверняка испугаются, что кто-нибудь схватит их и утащит обратно вниз. И поделом вам за ваши плохие манеры: будете знать, как являться без приглашения в частный дом.
– Я буду следить, чтобы призраки до меня не добрались, – пообещал Дрэйк. – Пойдем, здесь действительно холодно.
Мы выбрались наверх, тяжело дыша после подъема и щурясь от яркого света.
– Ну, надеюсь, ты доволен, – сказал Чарльз. – Все на своих местах. – Он взглянул на меня. – У тебя такой вид, словно ты видела призрака. Я уже начинаю верить, что ты видела его в самом деле.
– Нет, – ответила я, – я испугалась только от неожиданности.
Он состроил гримасу.
– Мне придется отдать этот ключ Кларксону. Он очень настаивал на этом. До скорой встречи.
Он сел на лошадь и ускакал.
– Это была поучительная экскурсия, – сказал Дрэйк, глядя на меня.
На следующий день Чарльз с Филиппом увезли Дрэйка на какое-то чисто мужское развлечение. Огорченная разлукой с Дрэйком, Джулия пребывала в плохом настроении.
Я взяла книгу и направлялась к пруду, когда ко мне, задыхаясь, подбежал молодой паренек с конюшен.
– О, мисс, я как раз шел в дом, чтобы найти вас. Мне нужно вас видеть.
– Что случилось? – спросила я.
– Вилли! Он потерял свою собаку.
– О, нет...
– Да, мисс. Он в таком состоянии... Он целый день искал ее в лесу. Я подумал, что, кажется, знаю, где она может быть.
– Ну, и где же?
– Она в этом похоронном месте, мисс. Там вчера были люди. Может, тогда она и проскочила в дверь. Мне кажется, я слышал ее там... через щель в стене. Я приложил ухо...
– Хорошо, ты сказал об этом Вилли?
– Я не смог найти его. Я подумал, потому как вы... хорошо к нему относитесь... так.... а сам я не хотел бы туда спускаться.
– Хорошо, мы должны сходить туда и посмотреть. Он держал ключи.
– Я взял их у мистера Кларксона... Я бы не хотел идти туда один... я подумал, потому как вы...
Мне показалось вполне возможным, что Перец заскочил в мавзолей. Должно быть, это произошло, когда мы находились внизу и дверь была открыта. Он вполне мог крутиться там, обнюхивая все вокруг. Он часто приходил туда с Вилли.
Меня совсем не радовала мысль снова спускаться в подземелье.
– Идем... мы пойдем туда вместе, – обратилась я к мальчику.
Он колебался.
– Ну, идем, – нетерпеливо сказала я, – я с тобой. Ты не будешь один.
Мальчик открыл дверь, оставив ключ в замочной скважине, и мы начали спускаться по ступенькам; осторожно ступая, я шла впереди.
– Ступеньки могут быть влажными и скользкими, – сказала я.
Он не ответил. Потом я поняла, что он и не думал идти за мной. Я услышала голоса через открытую дверь и почувствовала облегчение. Там был кто-то еще.
– Перец, – позвала я, – Перец, где ты?
За мной мелькнула тень.
– Возможно, он прячется, – сказала я. – Он, наверное, испугался, когда обнаружил, что не может отсюда выбраться.
Спустившись вниз, я обернулась и... похолодела от страха. За мной стоял Чарльз.
– Чарльз, – воскликнула я.
– Собственной персоной.
– Как... как ты здесь оказался?
– Обычным способом... на своих двоих.
– А где мальчик?
– Я отослал его. О, не беспокойся, ключ у меня.
Он держал его, улыбаясь мне.
Я решила не показывать ему, как мне страшно находиться в таком месте... наедине с ним. Это был не просто страх. Это уже походило на ночной кошмар.
– Перец, – позвала я, – где ты?
– Он, должно быть, прячется. Мы найдем его... если только он здесь. Перец! Иди сюда!
Нет ответа. Наши голоса звучали как чужие в этом странном месте.
– Ну, раз его здесь нет, нам лучше уйти отсюда, – сказала я. – Мальчику показалось, что он слышал здесь лай собаки, и мы решили, что пес мог проскочить вчера в открытую дверь. Он часто бывает здесь с Вилли.
– Не думаю, что он здесь.
Он повернулся и посмотрел на меня.
– Ты испугана, – сказал он.
– Мне не нравится это место.
– Здесь не очень уютно, правда? А оттого, что ты находишься здесь наедине со мной, оно нравится тебе еще меньше.
Я судорожно прикидывала, смогу ли обойти его и прорваться к ступенькам. Успею ли взбежать наверх прежде него? Я знала, что не смогу сделать этого – в такой темноте можно было передвигаться только с величайшей осторожностью.
– Ты не должна меня бояться, – ласково сказал он. – Я уже говорил тебе, что хочу быть твоим другом. Но ты не хочешь позволить мне этого.
– Меня не устраивает та дружба, которую ты мне предлагаешь.
– О, я знаю, что ты – очень чистая юная леди. Какая жалость. Чего ты боишься?
– Я думаю, нам лучше уйти. Собаки здесь нет. Она бы уже давно прибежала на зов.
– Ты думаешь, что я собираюсь наброситься на тебя, да? Что я собираюсь принудить тебя удовлетворить свою низменную страсть. Разве не так? Признайся. Ты считаешь меня способным на это, да?
– Да, считаю.
Он засмеялся.
– Ты наглая девка. Позволь сказать тебе, что у меня нет нужды выпрашивать подобного рода милости.
– Не сомневаюсь в этом. Так почему бы тебе не обратиться к тем, кто хочет... возможно, даже жаждет оказать их тебе?
– Таких сколько угодно, уверяю тебя. И тем не менее, я не стану делать этого, хотя здесь, моя маленькая гордая негодяйка, ты находишься в полной моей власти. Какая обстановка для любви! В окружении мертвецов...
– Я немедленно ухожу.
– Не так быстро. Тебя, верно, ужасает мысль, что я украду твою невинность... потому что ты невинна. Или нет? Какой великолепный удар ты мне тогда нанесла, до сих пор больно. Но нет. Я не стану тебе говорить, что сделаю с потаскушкой, которая не ценит моего внимания.
– Я все понимаю. Мне жаль, что я ударила тебя. Но ты меня спровоцировал. А теперь, когда мы во всем разобрались, давай постараемся забыть об этом инциденте.
– Я не забываю оскорбления так легко.
– Да? Мне казалось, что оскорбление было нанесено мне.
– Это потому, что у вас есть некий амбиции относительно своего положения, маленькая мисс Клермонт?
– Возможно, – сказала я, – но я очень надеюсь, что мне больше не придется напоминать вам о них.
– Ну тогда пойдем.
Он шел немного впереди меня. Неожиданно он обернулся и сказал:
– Послушай. Ты слышишь?
Я стояла очень тихо, прислушиваясь, и обернулась назад, чтобы всмотреться в темноту.
– Нет, я ничего не слышу, – сказала я и услышала его смех. В то время как я отвернулась, он рванул вверх по лестнице и опередил меня на значительное расстояние. Дверь со стуком захлопнулась как раз в ту секунду, когда я достигла ее. В замке повернулся ключ.
Дикий ужас объял меня.
Я была одна... запертая в Доме мертвецов.
Я начала колотить в дверь кулаками.
– Выпусти меня! Выпусти меня отсюда! – кричала я.
Он стоял рядом с дверью, мне был слышен его смех.
– Ты вела себя слишком грубо со мной, моя маленькая негодяйка, – прокричал он. – Ты должна быть наказана за это. Оставайся здесь с отошедшими в мир иной и подумай о том, как ты вела себя с сыном людей, которые были твоими благодетелями на протяжении стольких лет. Ты маленькое неблагодарное животное. Тебя следует проучить, моя прелесть.
Похожие книги на "Шелковая вендетта", Холт Виктория
Холт Виктория читать все книги автора по порядку
Холт Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.