Как очаровать очаровательную - Хокинс Карен
Леди Мэри подошла ближе.
– Не может быть! Это или одна, или другая. Ах! Ну конечно! Оно французское.
– О боже! – мисс Стюарт поглядела на платье Далии с еще большим восхищением.
– Нет, оно не французское. На самом деле, его сшила моя сестра, – произнесла Далия.
– Этого не может быть! – Мисс Стюарт была несказанно удивлена.
– Это правда. Моя сестра – превосходная портниха.
– Как ее зовут?
– Лили Балфур.
– Никогда не слышала этого имени. – Мисс Стюарт поморщилась. – А где ее магазин?
– У нее пока нет магазина. Она совсем недавно вышла замуж за принца Вольфински, и он по возвращении из свадебного путешествия собирается открыть для нее магазин на Бонд-стрит.
– Вольфински? – Взгляд леди Мэри посерьезнел. – Ах! Балфур. Я вспомнила. Ваша сестра – последняя протеже, сосватанная герцогиней. А другая ваша сестра вышла замуж за графа Синклера – еще одна партия, составленная ее светлостью.
Далия настороженно кивнула.
– Да.
Леди Мэри улыбнулась, однако глаза ее остались холодными.
– Создается такое впечатление, что герцогиня особенно благоволит сестрам Балфур. Странно.
Нотка превосходства в ее голосе задела Далию.
– Ее светлость никак не выделяет мою семью. Она одинаково добра ко всем.
Леди Мэри обменялась с мисс Стюарт многозначительными взглядами.
– О, не скромничайте! Она особенно благоволит Балфурам, – мисс Стюарт склонила голову набок. – Вы и ваши сестры – любимицы герцогини, ваши имена не сходят с ее языка. Ради вас она готова на любой акт благотворительности.
– Благотворительности? – насторожилась Далия. – Прошу прощения, однако…
Распахнулась дверь, и в зал, смеясь и переговариваясь, стали входить мужчины, внося с собой тяжелый сладковатый запах сигарного дыма. Оркестрик тотчас заиграл быстрый шотландский танец, а появившиеся словно ниоткуда лакеи засновали с уставленными бокалами шампанского подносами. На смену негромкому воркованью женских голосов пришел веселый гомон мужских.
– А, мисс Балфур! Я надеялся вас здесь отыскать.
Далия, все еще пытавшаяся перебороть раздражение после разговора с леди Мэри и мисс Стюарт, обернувшись, увидела виконта Далхаузи. Мисс Стюарт тотчас же оправила платье и нервно пригладила волосы.
«Значит, у нее тут интерес? Ну что ж, тогда и у меня тоже».
Лорд Далхаузи был веселым соседом за обедом, к тому же он обладал привлекательной внешностью – высокий, с красивыми серыми глазами, светло-каштановыми волосами и озорной улыбкой. Теперь, когда Далия убедилась, что и мисс Стюарт считает его красавцем, он стал нравиться ей еще больше.
– Лорд Далхаузи, – улыбнулась ему Далия, – вы пришли в деталях поведать мне о том, что произошло с вами в Оксфорде, когда ваша лошадь понесла и вы оказались на церковном празднике, где народ принял вас за святого Христофора? Если так, умоляю, даже не начинайте, потому что за обедом я не поверила ни единому вашему слову, а сейчас и подавно не поверю.
Лорд Далхаузи рассмеялся, его серые глаза засверкали.
– Вы поймали меня! Я собирался повторить ту же самую историю, слово в слово. Теперь я прямо не знаю, о чем и говорить.
Мисс Стюарт вмешалась в разговор, явно игнорируя приличия:
– Лорд Далхаузи, не могли бы вы еще раз рассказать эту историю, на сей раз для меня, я ее никогда не слышала.
– О да, – произнесла, поддерживая подругу, леди Мэри. – Мисс Стюарт больше всего на свете обожает веселые истории.
– Боюсь, веселой она показалась только мисс Балфур, – проговорил Далхаузи, озорно глянув на Далию и тут же изобразив на лице скорбь. – Для меня это была трагедия, унижение, горше которого я никогда ничего не испытывал.
Мисс Стюарт хихикнула:
– Умоляю, лорд Далхаузи, перестаньте нас дразнить! Рассказывайте уже вашу историю!
Лорд Далхаузи вздохнул.
– Я мог бы, но боюсь острых взглядов, которыми пронзят меня прекрасные глаза мисс Балфур.
«Прекрасные глаза?»
Далия заметила, как погрустнела мисс Стюарт, и ей пришлось сжать губы, готовые расплыться в улыбке.
Оркестрик заиграл вальс, звуки музыки наполнили залу.
– О, вальс! – воскликнула леди Мэри. – Мисс Стюарт обожает вальс, не правда ли, Элейн?
– О да. Я действительно очень люблю хороший вальс.
– Тогда вам повезло, перед вами большой выбор кавалеров, – проговорил лорд Далхаузи, словно не понимая, что обе дамы ждут приглашения от него.
– Это вряд ли.
Раскрыв веер, леди Мэри стала обмахиваться, придав лицу привычно томное выражение.
– Как вы думаете, кто мог бы стать достойным кавалером для мисс Стюарт? Может быть, немолодой лорд Макиннис?
– Немолодой? Лорд Макиннис очень мил, – горячо запротестовала Далия. – Он весьма любезно помог леди Фоули спуститься к обеду.
– Тогда пусть с ней и танцует, – проговорила мисс Стюарт. – Он старый и от него разит лакрицей.
Лорд Далхаузи взмахнул рукой.
– К сожалению, после обеда лорд Макиннис удалился в свою комнату, сказав, что устал и хотел бы выпить чашку теплого молока на сон грядущий, так что его здесь нет.
– Разумеется, нет. – Леди Мэри слегка помахала веером. – Элейн, может, тебе потанцевать с мистером Симмонсом?
– Я не могу! – воскликнула мисс Стюарт. – Вы видели его волосы?
Далхаузи озадачено спросил:
– Они рыжие?
Мисс Стюарт открыла рот, чтобы произнести очередную грубость, однако Далия поспешила вмешаться. Она попыталась перевести разговор в более подобающее русло.
– О, посмотрите! Кое-кто уже вышел на паркет. Может, нам стоит подойти, чтобы посмотреть на танцы?
– Мистер Симмонс носит парик! – перебила мисс Стюарт, даже не взглянув на Далию.
– Неужели? – Далхаузи был явно озадачен. – Я знаю его сто лет, поскольку мы оба состоим в клубе «Четыре лошади», и я никогда не подозревал, что…
– Но так и есть! Когда мы вчера приехали, его карета стояла рядом с моей. А когда я вышла, он наклонился, чтобы погладить одного из мопсов герцогини Роксбург, и его прическа сползла набок, причем сразу вся целиком!
– Как неудобно. – Лорд Далхаузи натужно рассмеялся.
– О, я была в ужасе! Я просто не смогу с ним танцевать из-за страха упасть посреди залы от смеха.
– Он вообще не намерен танцевать.
Леди Мэри улыбнулась, прикрыв губы краем веера.
– А как насчет… – Она сделала паузу, и в ее глазах заплясали недобрые огоньки. – Лорда Кирка?
Далия напряглась. Может, она и испытывала к лорду Кирку неприязнь, однако знала его лучше всех, и ей было не по душе, когда кто-то насмехался над его шрамом и хромотой. И хотя он никогда ей ничего не говорил, она замечала, как он мрачнел, когда его разглядывали.
Мисс Стюарт сделала вид, что она в ужасе.
– Я никогда не буду танцевать с этим уродом и калекой! Никогда!
В этот момент Далия увидела лорда Кирка, стоящего прямо за спиной мисс Стюарт, всего лишь в паре метров от нее.
Он как раз направлялся к ним, но, услышав сказанное мисс Стюарт, замер на полпути. Его лицо окаменело, шрам обозначился сильнее обычного, а губы сжались от негодования.
Пристально глядя на Далию, он едва заметно ей кивнул.
«Что это означает?»
Ее сердце сжалось при мысли, что он счел ее соучастницей этой низости.
– Мисс Стюарт, это жестоко с вашей стороны, – сказала Далия.
– Глупости, вы должны признать, что лорд Кирк – настоящая горгона Медуза, одновременно и красив, и уродлив. Когда я его впервые увидела, он стоял ко мне другой щекой, и я подумала, что он самый красивый мужчина на свете, правда, Мэри?
Лорд Далхаузи, который прекрасно видел Кирка, тихо произнес:
– Мисс Стюарт, вам лучше не говорить о лорде…
– Ха! – Она игриво похлопала его по руке веером. – Обещаю вам замолчать при условии, что вы найдете мне кавалера на танец, только не старика, не хромоногого и без шрама.
Далия словно находилась в дурном сне. Все, слышавшие мисс Стюарт и видевшие стоявшего позади нее лорда Кирка, уже прекрасно поняли, в чем дело. Одни, покраснев, отводили глаза, другие, пряча злорадные улыбки, обменивались многозначительными взглядами.
Похожие книги на "Как очаровать очаровательную", Хокинс Карен
Хокинс Карен читать все книги автора по порядку
Хокинс Карен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.