Тайные желания короля - Эмерсон Кейт
16
Со вздохом облегчения леди Анна предоставила себя заботливым рукам своей горничной. После утомительного дня, проведенного в услужении королеве, она наконец удалилась в свои личные покои. Анна приняла ванну и вымыла волосы, затем высушила их над жаровней, и теперь Мериэл расчесывала ее длинные темно-каштановые локоны. Анна пребывала в блаженном состоянии праздности. Ее щеки еще слегка горели от близости к тлеющим углям. Она не стала запахивать свой ночной бархатный пеньюар, чтобы немного охладить разгоряченное тело.
Скрипнувшая в соседней комнате дверь заставила вздрогнуть и госпожу, и ее служанку. Анна взглянула на маленькие часы на столе. Несколько часов назад Джордж отправился в расположенную неподалеку от Гринвича деревню. Его отчим, Ричард Сэшеверелл, остановился там на день-два на постоялом дворе. Анна ожидала возвращения мужа гораздо позже – он собирался провести вечер за азартными играми с Сэшевереллом и другими знакомыми джентльменами.
– Посмотри, кто там пришел, – приказала она Мериэл, завязывая пояс на пеньюаре.
Низкорослая служанка сжала в кулаке щетку для волос, словно собиралась использовать ее в качестве оружия, и крадучись направилась к открытой двери в смежную комнату. Там Мериэл замерла как вкопанная, безмолвно на кого-то уставившись. В глазах, которые она затем скосила на госпожу, смешались тревога и смущение.
– Это мастер Комптон, миледи.
Анна нахмурилась. Что здесь делает Уилл Комптон в такое время? На ум приходил только один ответ: его послали за Джорджем. Королю, должно быть, зачем-то понадобился ее супруг. Анна уже собиралась встать и выйти, чтобы поговорить с гостем, как тот, протиснувшись мимо Мериэл, сам вошел в личные покои женщины без приглашения.
Оправившись после падения на турнире, Комптон вернулся ко двору в добром здравии и бодром настроении. Он посмеивался над своими травмами, заявляя, что худшая из них – это сломанный нос. Ранее он был безупречной формы, а теперь на нем появилась шишка.
– Простите меня за вторжение, миледи, – сказал Комптон, сняв боннет и поклонившись.
При свечах он выглядел великолепно. Анна ощутила глубоко внутри легкий трепет и быстро поправила полы пеньюара. Она решила не вставать, ведь при этом могли оголиться ее ноги, поскольку под мягким темно-синим бархатом пеньюара она была совершенно нагой.
– Уже поздно, мастер Комптон. Что вас сюда привело?
С радостью Анна отметила, что ее голос тверд, хотя она была охвачена волнением.
– Мне нужно поговорить с вами наедине.
Комптон бросил выразительный взгляд на Мериэл. Анне это не понравилось, но она понимала, что в столь поздний час Уилла Комптона могло привести в ее покои только очень важное дело.
– Что-то случилось с Джорджем? – спросила она.
Уже задавая этот вопрос, она знала, что причина в чем-то другом. Если бы Комптон пожаловал с дурной вестью, он предпочел бы сообщить ее в присутствии Мериэл.
– Джордж не имеет к этому никакого отношения, – сказал он, когда они с Анной остались наедине. – Меня послал король.
– Зачем?
– Вы и вправду не догадываетесь?
Раздражаясь, Комптон подошел ближе к Анне, и она увидела, что он смял свой боннет.
– Милая Анна, король желает вас. Впрочем, как и я, но не в моей власти требовать от вас взаимности.
– Это что, неумная шутка?
Горестный взгляд Комптона ясно сказал ей, что это не так.
– Если бы… – проворчал он.
– Король… желает меня?
Он утвердительно кивнул.
– Но… но он ведь влюблен в королеву. Вы же сами это знаете.
– Его величество считает, что поступает благородно, – сказал Комптон. – Он не станет требовать от королевы близости, пока она вынашивает его ребенка. А тем временем…
Он замолчал. Очевидно, замысел короля нравился ему не больше, чем ей.
– Пусть найдет себе кого-нибудь другого!
– Его величество, похоже, настроен заполучить именно вас. Если вы собираетесь отказать ему…
– Если? По-другому и быть не может. Неужели он думает, что мой муж спокойно позволит мне пойти в постель к другому мужчине, даже если это король? Неужели он думает, что это позволит мой брат?
Комптон помрачнел.
– Не думаю, что его величество откажется насладиться близостью с вами.
Его слова отозвались в ее душе холодком страха. Анна заставила себя успокоиться и мыслить здраво.
– Я никогда не стану его любовницей. Вы должны так и сказать его величеству.
– Будет лучше, если вы сами ему об этом скажете.
Теперь была очередь Анны проявить раздражение.
– Вы боитесь короля, Уилл Комптон? – спросила она с издевкой.
– Иногда его величество меня пугает. Не думаю, что вы видели это когда-нибудь, миледи, но король Генрих приходит в ярость, если кто-то встает у него на пути. Он такой с самого детства.
В простодушных словах Комптона было столько искренности, что Анна испытала к нему симпатию. Он находился в услужении короля, но у него не было могущественной родни, способной оградить его от гнева монарха в том случае, если он откажется исполнять его приказы.
– Возможно, выход есть, – начала Анна медленно, – для нас обоих. Вы говорите, что королю претит мысль о том, чтобы причинить вред беременной женщине?
Комптон кивнул.
– В таком случае он не станет трогать меня так же, как и королеву.
Комптон метнул взгляд на ее живот.
– Срок пока еще небольшой, но я совершенно уверена, что у меня будет ребенок.
Последнюю неделю Анна ощущала по утрам небольшую боль в груди. Она никому об этом не говорила, даже Джорджу. Ей хотелось подождать, пока у нее не будет полной уверенности.
– Мое положение, полагаю, остудит пыл короля?
– Нисколько в этом не сомневаюсь, – улыбнулся Комптон.
Анна облегченно вздохнула. При таких обстоятельствах король не обидится на ее отказ стать его любовницей. А как только Джордж вернется от Ричарда Сэшеверелла, она сообщит ему, что через шесть-семь месяцев он станет отцом.
– У вас хватит смелости сказать об этом королю? – спросила она, осторожно поднимаясь на ноги и поплотнее запахивая пеньюар так, чтобы были видны лишь ее босые ступни. – Или я должна взять это на себя?
Улыбка Комптона превратилась в ухмылку.
– Будьте спокойны, миледи. Раз дело обстоит именно так, то я готов выполнить свой рыцарский долг.
Анна не могла не улыбнуться в ответ.
– А я уже подумала, что вы хотите, чтобы я надела доспехи и вышла на арену.
– Такое я не отказался бы увидеть!
Они весело хохотали, когда дверь из соседней комнаты с оглушительным ударом распахнулась. В спальню Анны ворвался ее брат, а следом за ним – их сестра.
Герцог Букингем резко остановился, увидев, как близко стоит Анна к Уиллу Комптону.
– Не верю своим глазам! – взревел он. – А я сказал Элизабет, что она, должно быть, ошиблась. Но теперь и сам вижу, что она была права. Шлюха! Вы навлекли позор на доброе имя Стаффордов!
Самодовольный вид Элизабет говорил за нее без слов.
– Милорд, у вас нет оснований оскорблять леди Анну! – набросился Комптон на герцога.
Анна, останавливая Уилла, положила руку ему на плечо.
– Что же, по-вашему, милорд, вы здесь увидели?
Она также была наделена гордостью Стаффордов сполна. Анна расправила плечи и решительно взглянула Эдварду в глаза. Пусть на ней нет ничего, кроме ночного бархатного пеньюара, она не позволит своему бестактному старшему брату вызвать в ней хотя бы тень смущения. Она не совершила ничего такого, чтобы заслужить его гнев.
Однако Эдвард явно думал по-другому.
– Что он тут делает среди ночи? У вас что, Анна, совсем нет гордости? Он же простолюдин, никто.
Громко рассмеявшись, Уилл все испортил.
– Ах да, конечно, – сказал он. – Значит, стать любовницей аристократа или, возможно, короля для вашей сестры было бы не зазорно?
Лицо Эдварда приобрело жуткий багровый оттенок.
Похожие книги на "Тайные желания короля", Эмерсон Кейт
Эмерсон Кейт читать все книги автора по порядку
Эмерсон Кейт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.