Только не покидай (СИ) - Гордон Филадельфия
Чтобы не скучать в одиночестве, Сильвия решила в тот же день выйти на прогулку. Сопровождаемая слугой, она двинулась в сторону центральной площади, и вскоре на одной из улиц заметила проезжающего верхом де Вальми. Мужчина тоже узнал герцогиню и поклонился издалека, не став приближаться. Сильвия тут же опустила взгляд. Ей было отчего-то приятно видеть этого молодого улыбчивого человека с глазами, в которых тоже пряталась улыбка. Они беседовали лишь несколько минут, однако дипломат представлялся ей добросердечным и бесхитростным человеком, без второго дна. Хотя дипломаты, бесспорно, имели и второе, и третье дно — это было составной частью их службы.
Весь оставшийся день Сильвия то и дело возвращалась мыслями к де Вальми. К вечеру она сказала себе, что замужней женщине не дело думать о других мужчинах и уснула со спокойной душой. Следующие два дня она посвятила заказу новых туалетов, решив сменить весь гардероб. За время ее отсутствия мода не успела измениться, однако герцогине хотелось немного свежести. В воскресное же утро, отправившись на мессу в центральный собор, рядом с собой на скамье она вновь увидела графа. Тот был явно удивлен и обрадован.
— Сударыня, — воскликнул он, — это невероятное совпадение! За последнюю неделю это уже третья наша встреча! И это в столице, где столько жителей!
— Да, сударь, вы правы, я тоже не ожидала вас увидеть, но очень рада такому стечению обстоятельств, — Сильвия постаралась скрыть излишнюю радость в голосе.
Служба в соборе поражала своей грандиозностью, возможно от того, что женщина не привыкла к таким размерам. Ей казалось, что собор вместил в себе не меньше половины города. Среди молящихся можно было увидеть немалую часть придворных, чьи лица и имена успела запомнить герцогиня. После мессы, выстроившись за святой водой, де Вальми и Сильвия вновь оказались рядом. Опустившись в чашу, их пальцы на мгновение соприкоснулись. Совершив крестное знамение, Сильвия вышла на улицу, следом за ней вышел и граф. Он предложил женщине проводить ее, и Сильвия, ни мгновения не сомневаясь, согласилась. Ей было бы крайне увлекательно послушать по дороге рассказы де Вальми о странах, в которых ему довелось побывать. Но вместо этого граф предложил рассказать ей о родине своей матери. Герцогиня и тут была в восторге.
В рассказе мужчины государство, где родилась будущая госпожа де Вальми, представало как волшебная страна из сказок про тысячу и одну ночь: бескрайние жаркие пустыни, оазисы, верблюды, шахи и шахини, несметные богатства. Граф поведал герцогине и историю знакомства родителей. Об этом его попросила сама Сильвия:
— А как же ваш отец смог жениться на вашей матери? Неужели ее родня так просто согласилась отпустить дочь в чужое и далекое государство?
— О, родители познакомились при весьма необычных обстоятельствах, — ответил граф. — Обстоятельства эти могли стать довольно печальными, но судьба рассудила иначе. Мой отец многие годы провел в путешествиях. Где ему только не доводилось бывать! Восток всегда оставался его главной любовью, по его словам, там он хотел бы родиться. У него множество друзей в разных странах. И вот однажды, во время одной из своих поездок он, среди прочих гостей, бы приглашен на прием в дом моего будущего деда, визиря Аль-Хараба. Этот титул носят военные советники султана, — разъяснил он, не успела еще Сильвия задать вопрос, а кто же такие эти визири. — Во время обеда мой дед поперхнулся сушеным урюком, и, если бы не мой отец, который не растерялся, едва ли мы сейчас разговаривали бы с вами. В благодарность за спасение визирь предложил моему отцу выбрать в жены одну из его дочерей. Отец поначалу пытался объяснить, что на его родине не принято принимать женщин в качестве дара, но когда поближе познакомился со старшей из сестер, он влюбился без памяти. А она полюбила моего отца. В доме Аль-Хараба царили совсем иные порядки, чем в султанате. Визирь дал своим трем дочерям прекрасное образование. Все они умели читать и писать, играли на нескольких музыкальных инструментах. Таким образом, никто из ее родных не только не был против, а наоборот, подталкивал ее к свадьбе.
Сильвия слушала, затаив дыхание, представляя себе, что должна была испытывать девушка, вышедшая замуж пусть и по любви, но оказавшаяся в совершенно чужой стране с незнакомым языком, порядками, иной религией и без поддержки близких.
— Моя мать никогда и словом не обмолвилась о том, что скучает по своей родине. — Граф будто читал ее мысли. — Она всем сердцем полюбила наш мир, а на косые взгляды никогда не обращала внимания. Ей важны любовь и уважение ее мужа и детей. У меня ведь есть еще две сестры-красавицы, — с гордостью произнес де Вальми.
И граф мгновенно рассмешил Сильвию парой невероятно потешных историй из детства.
Господин дипломат оказался умелым рассказчиком, и Сильвия, погрузившись в беседу, даже не заметила, как они пришли к ее дому. История окончилась, а так хотелось услышать продолжение. Герцогиня не осмеливалась предложить графу еще одну совместную прогулку. Было бы не слишком приятно, если бы сам граф или сторонний наблюдатель решили, что герцогиня Д´Арси проявляет к чужому господину излишнее внимание. Однако она чувствовала себя так легко рядом с этим молодым человеком и сама не понимала, почему. Вероятно, оттого, что с ним не было необходимости ни о чем вспоминать. Сильвия даже пожалела, что де Вальми по долгу службы скоро уедет и неизвестно, увидятся ли они еще. Как видно, и граф испытывал подобные чувства, однако решился в отличие от дамы их озвучить.
— Как я и предполагал, у его величества изменились планы, и его превосходительство посол вместе со всем дипкорпусом послезавтра отбывает обратно. Но я рад, что хоть и ненадолго возвращался на родину. До приезда в столицу мне удалось увидеться с родителями, — мы не встречались уже почти два года, а письма идут так долго! Мне не стыдно признаться в том, что я очень скучаю по своей семье, — произнес он с ноткой печали в голосе.
— Так вы уже уезжаете? Так скоро! — По — видимому, ее лицо выражало большую растерянность и досаду, иначе граф бы не продолжил:
— Если вы не сочтете мое предложение слишком бесцеремонным, ведь вы замужняя дама, и я не хотел бы вас компрометировать частыми совместными появлениями, то я бы пригласил вас на прогулку. Тем более в такую великолепную погоду.
— Ни в коем случае! — В душе у Сильвии все запело! Еще несколько часов провести рядом с графом! В конце концов, он уедет, и они не увидятся еще очень и очень долго, так зачем она будет отказывать себе в удовольствии от общения с человеком, с которым ей так интересно, а еще совершенно не нужно притворяться. Мужу она сумеет объяснить такое тесное общение, а чужие сплетни не обязаны ее занимать.
Глава 16
Граф предложил герцогине отправиться на набережную. У воды было прохладнее, там уже гуляло множество народу. Торговцы наперебой предлагали прохожим свои товары, их крики тонули в общем гуле городского шума. На углу улицы, неподалеку от собора, где они сегодня уже побывали, стояла пекарня, и граф, на минуту заглянув внутрь, вскоре вышел оттуда с маленькой корзинкой, в которой лежали сладкие булочки и фрукты. Откуда в пекарне взялись фрукты, женщине было невдомек, но она очень обрадовалась возможности перекусить.
Решив есть прямо по дороге, совершенно не по-светски и так непривычно просто, они медленно прогуливались вдоль реки. За одной восточной сказкой следовала другая. Граф за свои годы повидал столько, что Сильвии, наверное, и не снилось, даже если бы она вспомнила сейчас всю свою жизнь. Увидеть дальние страны, диковинных животных, пробовать изысканные блюда и говорить на чужих языках — об этом она читала в книгах, которые с трудом доставал ей Ламбер, и первый раз встречала человека, который сам побывал в таких обстоятельствах. Иногда женщина ловила себя на том, что слушает с неприлично открытым ртом.
Де Вальми, как, вероятно, любой дипломат, был красноречив, обладал чувством юмора, и рассказы из его уст выходили будто из-под пера писателя. Сильвия даже поинтересовалась у графа, не записывает ли он эти истории, но тот со смехом отмел все инсинуации в свой адрес, уверив, что среди его многочисленных талантов писательского не наблюдается. На вопрос о своих увлечениях, де Вальми ответил, что, пожалуй, литература и музыка привлекали его всегда больше всего иного, и если бы он не стал дипломатом, то, возможно, стал бы странствующим музыкантом, хотя его семья вряд ли одобрила бы его выбор. А вот военная стезя не интересовала его никогда, несмотря на то, что шпагой он, конечно, владеет, но достает ее из ножен нечасто.
Похожие книги на "Только не покидай (СИ)", Гордон Филадельфия
Гордон Филадельфия читать все книги автора по порядку
Гордон Филадельфия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.